Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

1 Paralipomenon — Latin alongside Deutsch

1 Paralipomenon 11

LN EN DE
11:1

Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens : Os tuum sumus, et caro tua.

Nun fanden sich alle Israeliten bei David in Hebron ein und sagten: »Wir sind ja doch von deinem Fleisch und Bein!

11:2

Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël : tibi enim dixit Dominus Deus tuus : Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum.

Schon früher, schon als Saul noch König war, bist du es gewesen, der Israel ins Feld und wieder heimgeführt hat; dazu hat der HERR, dein Gott, dir verheißen: ›Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst über mein Volk Israel sein!‹«

11:3

Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino : unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel.

Als so alle Ältesten der Israeliten zum König nach Hebron gekommen waren, schloß David einen Vertrag mit ihnen in Hebron vor dem Angesicht des HERRN; dann salbten sie David zum König über Israel, entsprechend dem Wort des HERRN, das durch Samuel ergangen war.

11:4

Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem : hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ.

Als David dann mit ganz Israel gegen Jerusalem zog – das ist Jebus, und dort waren die Jebusiter, die das Land (noch) bewohnten –,

11:5

Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David : Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David,

da sagten die Bewohner von Jebus zu David: »Hier wirst du nicht eindringen!« Aber David eroberte die Burg Zion, das ist die (jetzige) Davidsstadt.

11:6

dixitque : Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps.

Da sagte David: »Wer die Jebusiter zuerst schlägt, soll oberster Heerführer werden!« Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf und wurde dadurch Heerführer.

11:7

Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.

David nahm dann seinen Wohnsitz auf der Burg; darum nannte man sie ›Davidsstadt‹;

11:8

Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum ; Joab autem reliqua urbis exstruxit.

auch befestigte er die Stadt ringsum, von der Burg Millo an rund umher, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte.

11:9

Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.

Davids Macht wuchs nun immer mehr, weil der HERR der Heerscharen mit ihm war.

11:10

Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël, juxta verbum Domini quod locutus est ad Israël.

Folgendes sind die vornehmsten Helden Davids, die sich im Verein mit ganz Israel bei seiner Erhebung zur Königswürde fest zu ihm hielten, um ihn zum König zu machen, wie der HERR den Israeliten geboten hatte.

11:11

Et iste numerus robustorum David : Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta : iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice.

Folgendes ist also das Verzeichnis der Helden Davids: Isbaal, der Sohn Hachmonis, das Haupt der Ritter, der seinen Speer über dreihundert (Feinden) schwang, die er auf einmal erschlagen hatte.

11:12

Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes.

Nach ihm kam Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter, der zu den drei (vornehmsten) Helden gehörte.

11:13

Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium : et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.

Er befand sich (einst) mit David in Pas-Dammim, als die Philister sich dort zur Schlacht versammelt hatten. Nun war da ein Ackerstück mit Gerste; und als das übrige Heer vor den Philistern floh,

11:14

Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum : cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.

da trat er mitten auf das Feld, behauptete es und schlug die Philister; so verlieh der HERR ihnen einen herrlichen Sieg.

11:15

Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim.

Einst kamen die drei vornehmsten von den dreißig Rittern zu David nach dem Felsennest hinab, in die Höhle Adullam, während das Heer der Philister sich im Tale Rephaim gelagert hatte.

11:16

Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem.

David befand sich aber damals in der Bergfeste, während eine Besatzung der Philister damals in Bethlehem lag.

11:17

Desideravit igitur David, et dixit : O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta !

Da verspürte David ein Gelüst und rief aus: »Wer verschafft mir Wasser zu trinken aus dem Brunnen, der in Bethlehem am Stadttor liegt?«

11:18

Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino,

Da schlugen sich die drei (Helden) durch das Lager der Philister hindurch, schöpften Wasser aus dem Brunnen am Tor von Bethlehem und brachten es glücklich zu David hin. Aber dieser wollte es nicht trinken, sondern goß es als Spende für den HERRN aus

11:19

dicens : Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam : quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere : hæc fecerunt tres robustissimi.

mit den Worten: »Der HERR behüte mich davor, daß ich so etwas tun sollte! Ich sollte das Blut dieser Männer trinken, die unter Lebensgefahr hingezogen sind? Denn mit Daransetzung ihres Lebens haben sie es geholt!« Und er wollte es nicht trinken. Das hatten die drei Helden ausgeführt.

11:20

Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus,

Abisai aber, der Bruder Joabs, der war das Haupt der Dreißig; der schwang seinen Speer über dreihundert Feinden, die er erschlagen hatte, und besaß hohes Ansehen unter den Dreißig.

11:21

et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum : verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.

Unter den Dreißig genoß er die höchste Ehre, so daß er auch ihr Oberster wurde; aber an die (ersten) drei Helden reichte er nicht heran. –

11:22

Banaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel : ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.

Benaja, der Sohn Jojadas, ein tapferer Mann, groß an Taten, stammte aus Kabzeel; er war es, der die beiden Söhne Ariels aus Moab erschlug. Auch stieg er einmal in eine Zisterne hinab und erschlug drunten in der Grube einen Löwen an einem Tage, an dem Schnee gefallen war.

11:23

Et ipse percussit virum ægyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium : descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.

Auch erschlug er den Ägypter, einen Riesen von fünf Ellen Länge, der einen Speer in der Hand hatte so dick wie ein Weberbaum; er aber ging mit einem Stecken auf ihn los, riß dem Ägypter den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Speer.

11:24

Hæc fecit Banaias filius Jojadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus,

Solche Taten vollführte Benaja, der Sohn Jojadas; er besaß hohes Ansehen unter den dreißig Rittern,

11:25

inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat : posuit autem eum David ad auriculam suam.

ja, er war der geehrteste unter den Dreißig; aber an die (ersten) drei Helden reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.

11:26

Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem,

Die (übrigen) ausgezeichnetsten Kriegshelden waren: Asahel, der Bruder Joabs; Elhanan aus Bethlehem, der Sohn Dodos;

11:27

Sammoth Arorites, Helles Pharonites,

Sammoth aus Harod; Helez aus Pelet;

11:28

Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,

Ira aus Thekoa, der Sohn des Ikkes; Abieser aus Anathoth;

11:29

Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,

Sibbechai aus Husa; Ilai aus Ahoh;

11:30

Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,

Maharai aus Netopha; Heled aus Netopha, der Sohn Baanas;

11:31

Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites,

Itthai, der Sohn Ribais, aus Gibea im Stamme Benjamin; Benaja aus Pirathon;

11:32

Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites.

Hiddai aus Nahale-Gaas; Abiel aus Araba;

11:33

Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites,

Asmaweth aus Bahurim; Eljahba aus Saalbon;

11:34

Ahiam filius Sachar Ararites,

Jasen aus Guni; Jonathan, der Sohn Sages, aus Harar;

11:35

Eliphal filius Ur,

Ahiam, der Sohn Sachars, aus Harar; Elipheleth, der Sohn Urs;

11:36

Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,

Hepher aus Mechera; Ahia aus Palon;

11:37

Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai,

Hezro aus Karmel; Naarai, der Sohn Esbais;

11:38

Joël frater Nathan, Mibahar filius Agarai,

Joel, der Bruder Nathans; Mibhar, der Sohn Hagris;

11:39

Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ,

Zelek, der Ammoniter; Nahrai aus Beeroth, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;

11:40

Ira Jethræus, Gareb Jethræus,

Ira aus Jattir; Gareb aus Jattir;

11:41

Urias Hethæus, Zabad filius Oholi,

Uria, der Hethiter; Sabad, der Sohn Ahlais;

11:42

Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta :

Adina, der Sohn Sisas, aus dem Stamme Ruben, ein Haupt der Rubeniten, und mit ihm dreißig Mann;

11:43

Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites,

Hanan, der Sohn Maachas, und Josaphat aus Methen;

11:44

Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites,

Ussia aus Asthera; Sama und Jehiel, die Söhne Hothams, aus Aroer;

11:45

Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites,

Jediael, der Sohn Simris, und sein Bruder Joha, der Thiziter;

11:46

Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnaëm, et Jethma Moabites, Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia.

Eliel aus Mahanaim; Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams, und Jithma, der Moabiter;

46 versūs Menge JSON ›