Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël, anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
Allmächtiger Herr, Gott Israels! Eine bedrängte Seele und ein bekümmerter Geist schreit zu dir!
Audi, Domine, et miserere, quia Deus es misericors : et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
Höre, Herr, und erbarme dich! denn wir haben gegen dich gesündigt.
quia tu sedes in sempiternum, et nos, peribimus in ævum ?
Ja, du thronst auf ewig, wir aber, wir gehen auf ewig zugrunde.
Domine omnipotens, Deus Israël, audi nunc orationem mortuorum Israël, et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te, et non audierunt vocem Domini Dei sui, et agglutinata sunt nobis mala.
Allmächtiger Herr, Gott Israels! Erhöre doch das Gebet der Erstorbenen Israels und der Söhne derer, die gegen dich gesündigt, die nicht auf deine, ihres Gottes, Stimme gehört haben und die darum das Unheil dauernd verfolgt hat.
Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum, sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
Gedenke nicht der Missetat unserer Väter, gedenke vielmehr deines starken Armes und deines Namens zu dieser Zeit!
quia tu es Dominus Deus noster, et laudabimus te, Domine :
denn du bist der Herr, unser Gott, und wir wollen dich preisen, o Herr.
quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris, et ut invocemus nomen tuum, et laudemus te in captivitate nostra, quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum, qui peccaverunt ante te.
Denn darum hast du deine Furcht in unsre Herzen gegeben und uns dazu getrieben, deinen Namen anzurufen. Und wir wollen dich preisen in unserer Verbannung, weil wir aus unseren Herzen entfernt haben alles Unrecht unserer Väter, die wider dich gesündigt haben.
Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie, qua nos dispersisti in improperium, et in maledictum, et in peccatum, secundum omnes iniquitates patrum nostrorum, qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
Siehe, wir sind heute noch im Lande unserer Verbannung, wohin du uns zerstreut hast zur Schmach und zum Fluch und zur Büßung für alle Missetaten unserer Väter, die vom Herrn, unserm Gott, abgefallen sind.
Audi, Israël, mandata vitæ : auribus percipe, ut scias prudentiam.
Höre, Israel, die Gebote des Lebens; merkt auf, damit ihr Einsicht lernt!
Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
Wie ist’s, Israel? wie kommt’s, daß du im Lande der Feinde bist? Alt bist du geworden im fremden Lande, hast dich verunreinigt zusamt den Toten,
inveterasti in terra aliena, coinquinatus es cum mortuis, deputatus es cum descendentibus in infernum ?
bist zugezählt den in die Unterwelt Gefahrenen.
Dereliquisti fontem sapientiæ :
Du hast verlassen die Quelle der Weisheit.
nam si in via Dei ambulasses, habitasses utique in pace sempiterna.
Wärst du auf Gottes Wegen gewandelt, so würdest du daheim in Frieden wohnen für ewige Zeit.
Disce ubi sit prudentia, ubi sit virtus, ubi sit intellectus, ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus, ubi sit lumen oculorum, et pax.
Lerne, wo Weisheit, wo Stärke, wo Einsicht ist, um zugleich zu erkennen, wo langes Dasein und Leben ist, wo Erleuchtung der Augen und Frieden!
Quis invenit locum ejus ? et quis intravit in thesauros ejus ?
Wer hat ihre Wohnstätte gefunden, und wer ist zu ihren Schätzen gedrungen?
Ubi sunt principes gentium, et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
Wo sind die Herrscher der Völker und die Herren der Tiere auf Erden?
qui in avibus cæli ludunt,
die da spielten mit den Vögeln des Himmels und das Silber und das Gold aufhäuften, worauf die Menschen ihr Vertrauen setzen und wonach sie ohne Ende trachten?
qui argentum thesaurizant, et aurum, in quo confidunt homines, et non est finis acquisitionis eorum ? qui argentum fabricant, et solliciti sunt, nec est inventio operum illorum ?
Denn die da Gold aufschichten und darauf ihre Sorge richten und deren Werke unausforschlich sind: –
Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt, et alii loco eorum surrexerunt.
verschwunden sind sie und in die Unterwelt hinabgefahren, und andere sind an ihre Stelle getreten.
Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram, viam autem disciplinæ ignoraverunt,
Jüngere sahen das Licht und bewohnten die Erde, aber den Weg zur Einsicht erkannten sie nicht,
neque intellexerunt semitas ejus, neque filii eorum susceperunt eam : a facie ipsorum longe facta est ;
noch verstanden sie ihre Pfade; auch ihre Söhne erfaßten sie nicht, sondern blieben fern von dem Wege zu ihr.
non est audita in terra Chanaan, neque visa est in Theman.
Auch in Kanaan hat man nicht von ihr gehört und in Theman sie nicht gesehen.
Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est, negotiatores Merrhæ et Theman, et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ : viam autem sapientiæ nescierunt, neque commemorati sunt semitas ejus.
Auch die Söhne Hagars, die weltliche Einsicht suchen, die Kaufleute von Meran und Theman, und die Erdichter von Fabeln und die nach Einsicht Strebenden: – den Weg zur Weisheit haben sie nicht gekannt und von ihren Pfaden keine Kunde gehabt.
O Israël, quam magna est domus Dei, et ingens locus possessionis ejus !
O Israel, wie groß ist Gottes Haus und wie weit die Stätte seines Besitzes!
magnus est, et non habet finem : excelsus, et immensus.
groß und ohne Ende, hoch und unermeßlich!
Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt, statura magna, scientes bellum.
Dort wurden geboren die Riesen, die berühmten, die uralten, die hochgewachsenen, kriegskundigen.
Non hos elegit Dominus, neque viam disciplinæ invenerunt : propterea perierunt,
Nicht diese hat Gott erkoren, nicht ihnen den Weg zur Weisheit gezeigt;
et quoniam non habuerunt sapientiam, interierunt propter suam insipientiam.
nein, sie kamen um, weil sie keine Erkenntnis besaßen, sie kamen um durch ihre Torheit.
Quis ascendit in cælum, et accepit eam, et eduxit eam de nubibus ?
Wer ist zum Himmel hinaufgestiegen und hat sie geholt und sie herniedergebracht aus den Wolken?
Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
Wer ist über das Meer gefahren und hat sie gefunden, daß er sie herbeibringe für kostbares Gold?
Non est qui possit scire vias ejus, neque qui exquirat semitas ejus :
Da ist keiner, der den Weg zu ihr wüßte, keiner, der den Pfad zu ihr wahrnähme.
sed qui scit universa novit eam, et adinvenit eam prudentia sua qui præparavit terram in æterno tempore : et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
Nur der Allwissende kennt sie, durch seine Einsicht hat er sie gefunden, er, der die Erde geschaffen für ewige Zeit und sie bevölkert hat mit vierfüßigen Tieren;
qui emittit lumen, et vadit, et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
der den Blitz entsendet, und er bricht hervor, der ihm ruft, und er gehorcht mit Zittern.
Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis, et lætatæ sunt :
Die Sterne leuchteten auf ihren Wachtposten und waren fröhlich; er rief sie, und sie sagten: »Hier sind wir!«; mit Freuden leuchteten sie ihrem Schöpfer.
vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus, et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
Das ist unser Gott; kein anderer gilt neben ihm.
Hic est Deus noster, et non æstimabitur alius adversus eum.
Er hat jeglichen Weg zur Erkenntnis ausfindig gemacht und hat sie Jakob, seinem Knechte, und Israel, seinem Geliebten, verliehen.
Hic adinvenit omnem viam disciplinæ, et tradidit illam Jacob puero suo, et Israël dilecto suo.
Seitdem ist sie auf Erden erschienen und unter den Menschen gewandelt.
Post hæc in terris visus est, et cum hominibus conversatus est.