Latin Bible · Novum Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Hebrews — Latin alongside Deutsch

Hebrews 10

LN EN DE
10:1

Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum : per singulos annos, eisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere :

Denn weil das (mosaische) Gesetz nur das schattenhafte Abbild der zukünftigen Heilsgüter enthält, nicht aber die Gestalt der Dinge selbst, so ist es nimmermehr imstande, alljährlich durch dieselben Opfer, die man immer wieder darbringt, die an den Opfern Teilnehmenden ans Ziel zu bringen.

10:2

alioquin cessassent offerri : ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati :

Würde man sonst nicht mit ihrer Darbringung aufgehört haben, weil doch die Teilnehmer am Gottesdienst keinerlei Schuldbewußtsein mehr gehabt hätten, wenn sie ein für allemal gereinigt gewesen wären?

10:3

sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.

Statt dessen tritt durch diese Opfer alljährlich eine Erinnerung an (die) Sünden ein,

10:4

Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.

denn Blut von Stieren und Böcken kann unmöglich Sünden wegschaffen.

10:5

Ideo ingrediens mundum dicit : Hostiam et oblationem noluisti : corpus autem aptasti mihi :

Daher sagt er auch bei seinem Eintritt in die Welt: »Schlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt, wohl aber hast du mir einen Leib bereitet;

10:6

holocautomata pro peccato non tibi placuerunt.

an Brandopfern und Sündopfern hast du kein Wohlgefallen gehabt.

10:7

Tunc dixi : Ecce venio : in capite libri scriptum est de me : Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.

Da sprach ich: ›Siehe, ich komme – in der Buchrolle steht über mich geschrieben –, um deinen Willen, o Gott, zu tun.‹«

10:8

Superius dicens : Quia hostias, et oblationes, et holocautomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quæ secundum legem offeruntur,

Während er zu Anfang sagt: »Schlachtopfer und Speisopfer, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt und kein Wohlgefallen an ihnen gehabt« – obgleich diese Opfer doch dem Gesetz entsprechend dargebracht werden –,

10:9

tunc dixi : Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam : aufert primum, ut sequens statuat.

fährt er danach fort: »Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun«: er hebt (also) das Erste auf, um das Zweite dafür als gültig hinzustellen;

10:10

In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Jesu Christi semel.

und auf Grund dieses Willens (Gottes) sind wir durch die Darbringung des Leibes Jesu Christi ein für allemal geheiligt.

10:11

Et omnis quidem sacerdos præsto est quotidie ministrans, et easdem sæpe offerens hostias, quæ numquam possunt auferre peccata :

Und jeder Priester zwar steht Tag für Tag da, indem er seinen Dienst verrichtet und immer wieder dieselben Opfer darbringt, die doch nimmermehr imstande sind, Sünden wegzuschaffen;

10:12

hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,

dieser dagegen hat nur ein einziges Opfer für (die) Sünden dargebracht und sich dann für immer zur Rechten Gottes gesetzt;

10:13

de cetero exspectans donec ponantur inimici ejus scabellum pedum ejus.

hinfort wartet er, bis seine Feinde hingelegt sein werden zum Schemel seiner Füße.

10:14

Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.

Denn durch eine einzige Darbringung hat er die, welche sich (von ihm) heiligen lassen (wollen), für immer ans Ziel gebracht.

10:15

Contestatur autem nos et Spiritus Sanctus. Postquam enim dixit :

Dafür gibt uns aber auch der heilige Geist sein Zeugnis; denn nach den Worten:

10:16

Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas :

»Dies ist der Bund, den ich nach jenen Tagen mit ihnen schließen werde«, fährt der Herr fort: »Ich will meine Gesetze in ihre Herzen hineinlegen und sie ihnen in den Sinn schreiben«

10:17

et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.

und »ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten will ich nicht mehr gedenken«.

10:18

Ubi autem horum remissio : jam non est oblatio pro peccato.

Wo diese aber Vergebung gefunden haben, da ist keine Darbringung für Sünde mehr erforderlich.

10:19

Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,

Da wir also, liebe Brüder, die freudige Zuversicht haben, durch das Blut Jesu in das (himmlische) Heiligtum einzugehen –

10:20

quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,

das ist der neue, lebendige Weg, den er uns durch den Vorhang hindurch, das heißt durch sein Fleisch, eingeweiht hat –,

10:21

et sacerdotem magnum super domum Dei :

und da wir einen großen Priester haben, der über das Haus Gottes gesetzt ist,

10:22

accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,

so laßt uns mit aufrichtigem Herzen in voller Glaubensgewißheit hinzutreten, nachdem wir uns durch Besprengung der Herzen vom bösen Gewissen befreit und unsern Leib mit reinem Wasser gewaschen haben.

10:23

teneamus spei nostræ confessionem indeclinabilem (fidelis enim est qui repromisit),

Laßt uns am Bekenntnis der Hoffnung unerschütterlich festhalten; denn treu ist der, welcher die Verheißung gegeben hat.

10:24

et consideremus invicem in provocationem caritatis, et bonorum operum :

Und laßt uns auch aufeinander achtgeben, um uns gegenseitig zur Liebe und zu guten Werken anzuregen,

10:25

non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.

indem wir unsere Zusammenkünfte nicht versäumen, wie das bei etlichen Gewohnheit ist, sondern uns gegenseitig ermuntern, und zwar um so mehr, als ihr den Tag (der Wiederkunft Jesu) schon nahen seht.

10:26

Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, jam non relinquitur pro peccatis hostia,

Denn wenn wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit erlangt haben, so bleibt uns fortan kein Opfer für die Sünden mehr übrig,

10:27

terribilis autem quædam exspectatio judicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.

sondern nur ein angstvolles Warten auf das Gericht und die Gier des Feuers, das die Widerspenstigen verzehren wird.

10:28

Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur :

Wenn jemand das mosaische Gesetz verworfen hat, so muß er ohne Erbarmen auf (die Aussage von) zwei oder drei Zeugen hin sterben:

10:29

quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiæ contumeliam fecerit ?

eine wieviel härtere Strafe, denkt doch, wird dem zuerkannt werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt worden ist, für wertlos geachtet und mit dem Geist der Gnade Spott getrieben hat!

10:30

Scimus enim qui dixit : Mihi vindicta, et ego retribuam. Et iterum : Quia judicabit Dominus populum suum.

Wir kennen ja den, der gesagt hat: »Mein ist die Rache, ich will vergelten«, und an einer anderen Stelle: »Der Herr wird sein Volk richten.«

10:31

Horrendum est incidere in manus Dei viventis.

Schrecklich ist es, dem lebendigen Gott in die Hände zu fallen.

10:32

Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum :

Denkt aber an die früheren Tage zurück, in denen ihr nach empfangener Erleuchtung einen harten Leidenskampf geduldig bestanden habt,

10:33

et in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti : in altero autem socii taliter conversantium effecti.

indem ihr teils selbst durch Beschimpfungen und Drangsale zum öffentlichen Schauspiel gemacht wurdet, teils an den Geschicken derer teilnehmen mußtet, die in solche Lagen versetzt waren.

10:34

Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam.

Ihr habt ja doch mit den Gefangenen mitgelitten und den Raub eurer Habe mit Freuden hingenommen in der Erkenntnis, daß ihr selbst einen wertvolleren und bleibenden Besitz habt.

10:35

Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.

Werft also eure freudige Zuversicht nicht weg: sie bringt ja eine hohe Lohnvergeltung mit sich!

10:36

Patientia enim vobis necessaria est : ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.

Denn standhaftes Ausharren tut euch not, damit ihr nach Erfüllung des göttlichen Willens das verheißene Gut erlangt.

10:37

Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.

Denn es währt »nur noch eine kleine, ganz kurze Zeit, dann wird der kommen, der kommen soll, und nicht auf sich warten lassen.

10:38

Justus autem meus ex fide vivit : quod si subtraxerit se, non placebit animæ meæ.

Mein Gerechter aber wird aus Glauben das Leben haben«, und »wenn er kleinmütig zurückweicht, hat mein Herz kein Wohlgefallen an ihm«.

10:39

Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animæ.

Wir aber haben nichts mit dem Zurückweichen zu tun, das zum Verderben führt, sondern (halten es) mit dem Glauben, der das Leben gewinnt.

39 versūs Menge JSON ›