Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :
Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
Numquid qui multa loquitur, non et audiet ? aut vir verbosus justificabitur ?
»Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
Tibi soli tacebunt homines ? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis ?
Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
Dixisti enim : Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus : et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua !
und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies ?
Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
Excelsior cælo est, et quid facies ? profundior inferno, et unde cognosces ?
Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen?
Longior terra mensura ejus, et latior mari.
Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei ?
Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
Ipse enim novit hominum vanitatem ; et videns iniquitatem, nonne considerat ?
Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
»Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
tunc levare poteris faciem tuam absque macula ; et eris stabilis, et non timebis.
ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam ; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe : et defossus securus dormies.
Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
Requiesces, et non erit qui te exterreat ; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis : et spes illorum abominatio animæ.
Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«