Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
Als nun jene drei Männer es aufgegeben hatten, dem Hiob (darauf) zu antworten, daß er sich selbst für gerecht hielt,
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram : iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
da entbrannte der Zorn des Busiters Elihu, des Sohnes Barachels, aus dem Geschlechte Ram. Gegen Hiob war er in Zorn geraten, weil dieser Gott gegenüber im Recht zu sein behauptete;
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
und gegen dessen drei Freunde war er deshalb in Zorn geraten, weil sie nicht die (rechte) Antwort gefunden hatten, um Hiob als schuldig zu erweisen.
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
Elihu hatte aber mit einer Entgegnung an Hiob an sich gehalten, weil jene älter an Jahren waren als er.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Als Elihu aber sah, daß im Munde der drei Männer keine Widerlegung sich fand, geriet er in Zorn.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit : Junior sum tempore, vos autem antiquiores : idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
So nahm denn der Busiter Elihu, der Sohn Barachels, das Wort und sagte: »Noch jung bin ich an Tagen, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und an mich gehalten, euch mein Wissen kundzutun.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
Ich dachte: ›Das Alter mag reden und die Menge der Jahre Weisheit an den Tag legen!‹
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Jedoch der Geist ist es in den Menschen und der Hauch des Allmächtigen, der ihnen Einsicht verleiht.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
Nicht die Bejahrten sind die weisesten, und nicht die Greise (an sich) verstehen sich auf das, was Recht ist.
Ideo dicam : Audite me : ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Darum sage ich: ›Hört mir zu! Laßt auch mich mein Wissen euch kundtun.‹
Expectavi enim sermones vestros ; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus ;
Seht, ich habe auf eure Reden geharrt, habe nach einsichtigen Darlegungen von euch hingehorcht, bis ihr die rechten Worte ausfindig machen würdet,
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam : sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
ja, ich habe aufmerksam auf euch achtgegeben; doch seht: keiner hat Hiob widerlegt, keiner von euch auf seine Reden die (rechte) Antwort gegeben.
Ne forte dicatis : Invenimus sapientiam : Deus projecit eum, non homo.
Wendet nur nicht ein: ›Wir sind (bei ihm) auf Weisheit gestoßen: nur Gott kann ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!‹
Nihil locutus est mihi : et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
Gegen mich hat er ja noch keine Beweisgründe ins Treffen geführt, und nicht mit euren Reden werde ich ihm entgegentreten.«
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
»Bestürzt stehen sie da, finden keine Antwort mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen!
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti : steterunt, nec ultra responderunt :
Und da sollte ich warten, weil sie nicht mehr reden, weil sie dastehen, ohne zu antworten?
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
Nein, auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun!
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist drängt und beengt mich in meinem Inneren, zu reden.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Seht, meiner Brust geht es wie dem Wein, dem man nicht Luft schafft: sie droht zu bersten wie neugefüllte Schläuche.
Loquar, et respirabo paululum : aperiam labia mea, et respondebo.
Reden will ich, um mir Luft zu schaffen, will meine Lippen auftun und entgegnen!
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
Ich will dabei für niemand Partei nehmen und keinem Menschen zu Gefallen reden;
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.
denn ich verstehe mich nicht darauf, zu Gefallen zu reden: gar bald würde mein Schöpfer mich sonst hinwegraffen.«