Oratio Jesu filii Sirach. Confitebor tibi, Domine rex, et collaudabo te Deum salvatorem meum.
Preisen will ich dich, o Herr, du König, ich will dich loben, du Gott meines Heils! ich will deinen Namen preisen, [du Hort meines Lebens]!
Confitebor nomini tuo, quoniam adjutor et protector factus es mihi,
denn Beschützer und Helfer bist du mir geworden und hast meinen Leib vor der Grube (g) bewahrt [und meinen Fuß der Gewalt der Unterwelt entrissen (g)] und mich aus der Schlinge der verleumderischen Zunge gerettet; vor den Lippen derer, die mit Lügen umgehen, hast du mich beschützt und bist mir ein Helfer gegen meine Widersacher gewesen;
et liberasti corpus meum a perditione : a laqueo linguæ iniquæ, et a labiis operantium mendacium : et in conspectu astantium factus es mihi adjutor.
und du hast mich gerettet nach der Fülle deines Erbarmens aus der Schlinge derer, die mich zu verschlingen gedachten, aus der Gewalt derer, die mir nach dem Leben trachteten, aus den vielen Nöten, die ich erlitt,
Et liberasti me, secundum multitudinem misericordiæ nominis tui, a rugientibus præparatis ad escam :
von der Erstickung durch den Brand rings um mich her und mitten aus dem Feuer, das ich nicht angezündet hatte,
de manibus quærentium animam meam, et de portis tribulationum quæ circumdederunt me ;
aus der Tiefe des Schoßes der Unterwelt, von der unreinen Zunge und den lügnerischen Reden, von den Pfeilen (g) der falschen Zunge.
a pressura flammæ quæ circumdedit me, et in medio ignis non sum æstuatus ;
Meine Seele war bis in die Nähe des Todes gekommen, und mein Leben war dem Totenreich drunten nahe:
de altitudine ventris inferi, et a lingua coinquinata, et a verbo mendacii, a rege iniquo, et a lingua injusta.
da wandte ich mich nach allen Seiten (g), doch da war kein Helfer, und ich blickte aus nach einer Stütze von Menschen, doch ich fand keine.
Laudabit usque ad mortem anima mea Dominum,
Da gedachte ich deiner Barmherzigkeit, o Herr, und deines Waltens von Ewigkeit her, daß du die rettest, die auf dich hoffen, und sie aus der Gewalt ihrer Feinde rettest.
et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum.
Da ließ ich von der Erde mein Flehen aufsteigen und betete um Errettung vom Tode.
Circumdederunt me undique, et non erat qui adjuvaret : respiciens eram ad adjutorium hominum, et non erat.
Ich rief den Herrn an, den Vater meines Herrn, daß er mich nicht verlasse in den Tagen der Trübsal, zur Zeit der Übermütigen in meiner Hilflosigkeit.
Memoratus sum misericordiæ tuæ Domine, et operationis tuæ, quæ a sæculo sunt :
Loben will ich deinen Namen immerdar und dir lobsingen mit Danksagung. Da hörte der Herr auf meine Stimme und achtete auf mein Flehen (g);
quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus gentium.
und er befreite mich aus allem Übel (g) und errettete mich zur Zeit der Not. Darum will ich dir danken und dir lobsingen und preisen den Namen des Herrn.
Exaltasti super terram habitationem meam, et pro morte defluente deprecatus sum.
Als ich noch jung war, bevor ich auf Reisen ging, sucht ich die Weisheit sehnlich in meinem Gebet.
Invocavi Dominum patrem Domini mei, ut non derelinquat me in die tribulationis meæ, et in tempore superborum, sine adjutorio.
Vor dem Tempel bat ich um sie, und bis ans Ende will ich nach ihr trachten.
Laudabo nomen tuum assidue, et collaudabo illud in confessione : et exaudita est oratio mea,
Sie erblühte gleich einer reifenden Traube, und mein Herz freute sich an ihr. Unter ihrer Leitung schritt mein Fuß auf gerader Bahn dahin; von meiner Jugendzeit an ging ich ihrer Spur nach.
et liberasti me de perditione, et eripuisti me de tempore iniquo.
Kaum hatte ich ihr mein Ohr geliehen, so nahm ich sie auf und gewann reiche Erkenntnis.
Propterea confitebor, et laudem dicam tibi, et benedicam nomini Domini.
Fortschreiten ward mir durch sie zuteil; dem der mir Weisheit beibrachte, will ich Anerkennung zollen.
Cum adhuc junior essem, priusquam oberrarem, quæsivi sapientiam palam in oratione mea.
Ich war dann darauf bedacht, sie zu betätigen; ich war eifrig bemüht, gut zu handeln, und wurde nicht zuschanden (g).
Ante templum postulabam pro illis, et usque in novissimis inquiram eam : et effloruit tamquam præcox uva.
Meine Seele hat um sie gerungen, und in meinem ganzen Tun verfuhr ich mit Sorgfalt (h); meine Hände streckte ich zum Himmel aus und trauerte über meine Verfehlungen gegen sie.
Lætatum est cor meum in ea : ambulavit pes meus iter rectum : a juventute mea investigabam eam.
Ich richtete meinen Sinn auf sie und fand sie durch Reinheit (meines Herzens); Einsicht (g) gewann ich mit ihrer Unterstützung von Anfang an; darum will ich nie wieder von ihr lassen.
Inclinavi modico aurem meam, et excepi illam.
Mein Inneres ward erregt, nach ihr zu trachten; darum habe ich in ihr einen schönen Besitz erworben.
Multam inveni in meipso sapientiam, et multum profeci in ea.
Der Herr hat mir die Zunge als meinen Lohn verliehen; darum will ich ihn mit meinen Lippen preisen.
Danti mihi sapientiam dabo gloriam :
Kehrt bei mir ein, ihr Unverständigen, und verweilt in meinem Hause der Belehrung!
consiliatus sum enim ut facerem illam. Zelatus sum bonum, et non confundar.
wie lange noch (g) wollt ihr Mangel daran leiden und sollen eure Seelen heiß danach dürsten?
Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo eam confirmatus sum.
Ich habe meinen Mund aufgetan und geredet: kommt, kauft, es kostet kein Geld!
Manus meas extendi in altum, et insipientiam ejus luxi ;
Beugt euren Nacken unter das Joch, und eure Seele nehme Belehrung an; nahe ist sie denen, die sie suchen, und wer sich ihr hingibt, findet sie (g).
animam meam direxi ad illam, et in agnitione inveni eam.
Seht mit eigenen Augen, daß ich mich nur wenig bemüht und doch viele Ruhe für mich in ihr gefunden habe.
Possedi cum ipsa cor ab initio : propter hoc, non derelinquar.
Nehmt an der Belehrung teil in großer Zahl und erwerbt euch Silber und Gold durch sie.
Venter meus conturbatus est quærendo illam : propterea bonam possidebo possessionem.
Eure Seele freue sich seiner Barmherzigkeit, und schämt euch seines Lobpreises nicht!
Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum.
Verrichtet euer Werk vor der Zeit, so wird er euch euren Lohn geben zu seiner Zeit.
Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domum disciplinæ.
Quid adhuc retardatis ? et quid dicitis in his ? animæ vestræ sitiunt vehementer.
Aperui os meum, et locutus sum : Comparate vobis sine argento,
et collum vestrum subjicite jugo : et suscipiat anima vestra disciplinam : in proximo est enim invenire eam.
Videte oculis vestris, quia modicum laboravi, et inveni mihi multam requiem.
Assumite disciplinam in multo numero argenti, et copiosum aurum possidete in ea.
Lætetur anima vestra in misericordia ejus, et non confundemini in laude ipsius.
Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo.