Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
Für die einzelnen Geschlechter des Stammes Juda aber fiel das Los südwärts nach dem Gebiet der Edomiter, nach der Wüste Zin hin im äußersten Süden des Landes;
Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
und zwar geht ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeeres, von seiner Südspitze aus,
Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
läuft dann weiter gegen die Südseite der Skorpionenhöhe, dann nach Zin hinüber, steigt aufwärts südlich von Kades-Barnea, geht dann weiter nach Hezron, zieht sich aufwärts nach Addar, wendet sich herum nach Karka,
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
geht dann nach Azmon hinüber und setzt sich fort bis an den Bach Ägyptens, bis sie nach dem Meere hin ihr Ende erreicht: dies soll eure Südgrenze sein. –
Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung – und die Nordgrenze geht vom Nordende des Salzmeeres, von der Jordanmündung aus;
Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :
dann zieht sich die Grenze hinauf nach Beth-Holga und läuft weiter bis nördlich von Beth-Araba; dann zieht die Grenze sich aufwärts zum Felsen Bohans, des Sohnes Rubens,
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
geht dann vom Tal Achor aufwärts nach Debir, läuft mit veränderter Richtung nordwärts nach Gilgal, das der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die sich südlich von dem Bache befindet; dann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser En-Semes und läuft weiter nach der Quelle Rogel;
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :
sodann geht sie im Tale Ben-Hinnom hinauf südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem; weiter zieht die Grenze sich hinauf zu dem Gipfel des Berges, der westlich vor dem Tale Hinnom am Nordende der Talebene Rephaim liegt;
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
dann biegt die Grenze vom Gipfel des Berges um nach der Quelle des Wassers Nephthoah, läuft weiter nach den Ortschaften des Ephrongebirges hin und zieht mit veränderter Richtung nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
von Baala wendet sie sich dann westwärts nach dem Gebirge Seir, geht hierauf hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, senkt sich hinab nach Beth-Semes und weiter nach Thimna;
Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
dann läuft die Grenze weiter an den Nordabhang des Berges Ekron und mit veränderter Richtung nach Sikkeron, geht dann hinüber nach dem Berge von Baala, läuft weiter bis Jabneel und erreicht schließlich ihr Ende am Meer. –
Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
Die Westgrenze aber bildet das große Meer und sein Küstenland. Das ist die Grenze des Stammes der Judäer ringsum für ihre Geschlechter.
Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab Josua einen Landbesitz mitten im Stamme Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Stammvaters der Enakiter, das ist Hebron.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
Kaleb vertrieb dann von dort die drei Enakssöhne Sesai, Ahiman und Thalmai, die Abkömmlinge Enaks,
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
und zog von dort weiter gegen die Bewohner von Debir, das ehemals Kirjath-Sepher geheißen hatte.
Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
Als nun Kaleb bekanntmachte: »Wer Kirjath-Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau«
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.
und Othniel, der Sohn des Kenas, ein Bruder Kalebs, die Stadt eroberte, gab er ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.
Als sie ihm nun zugeführt wurde, überredete sie ihn, ein Stück Ackerland von ihrem Vater erbitten zu dürfen, und als sie dann vom Esel herabsprang und Kaleb sie fragte: »Was wünschest du?«,
At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
antwortete sie: »Gib mir doch ein Abschiedsgeschenk! Weil du mich in das Südland verheiratet hast, so gib mir auch Wasserquellen!« Da gab er ihr die oberen und die unteren Brunnen.
Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
Folgendes ist der Erbbesitz der einzelnen Geschlechter des Stammes Juda.
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,
Es liegen nämlich im südlichen Teil des Stammes Juda nach dem Gebiet der Edomiter hin die Ortschaften: Kabzeel, Eder, Jagur,
et Cyna et Dimona et Adada,
Kina, Dimona, Adada,
et Cades et Asor et Jethnam,
Kedes, Hazor und Jithnan;
Ziph et Telem et Baloth,
Siph, Telem, Bealoth,
Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;
Hazor-Hadattha und Kerioth-Hezron, das ist Hazor;
Amam, Sama, et Molada,
Amam, Sema, Molada,
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
Hazar-Sual, Beerseba, Bisjothja;
et Baala et Jim et Esem,
Baala, Ijjim, Ezem,
et Eltholad et Cesil et Harma,
Eltholad, Kesil, Horma,
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
Lebaoth, Silhim, Ain und Rimmon: im ganzen 29 Ortschaften nebst den zugehörigen Dörfern.
In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,
In der Niederung: Esthaol, Zora, Asna,
et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
Sanoah und En-Gannim, Thappuah und Enam,
et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.
Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim: 14 Ortschaften nebst den zugehörigen Dörfern.
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
Delean et Masepha et Jecthel,
Dilgan, Mizpe und Joktheel;
Lachis et Bascath et Eglon,
Lachis, Bozkath, Eglon,
Chebbon et Leheman et Cethlis,
Kabbon, Lahmas, Kithlis
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.
und Gederoth, Beth-Dagon, Naama und Makkeda: 16 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Labana et Ether et Asan,
Libna, Ether, Asan,
Jephtha et Esna et Nesib,
Jiphthah, Asna, Nezib,
et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.
Kegila, Achsib und Maresa: 9 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Accaron cum vicis et villulis suis.
Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.
Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
Von Ekron an, und zwar nach dem Meere zu, alles, was seitlich von Asdod und den zugehörigen Dörfern liegt:
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern; Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis an den Bach Ägyptens; die Westgrenze aber bildet das große Meer nebst seinem Küstenlande.
Et in monte : Samir et Jether et Socoth
Ferner im Berglande: Samir, Jatthir, Socho,
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :
Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
Anab et Istemo et Anim,
Anab, Esthemo, Anim,
Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.
Gosen, Holon und Gilo: 11 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Arab et Ruma et Esaan,
Arab, Duma, Esgan,
et Janum et Beththaphua et Apheca,
Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.
Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: 9 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Maon et Carmel et Ziph et Jota,
Maon, Karmel, Siph, Juta,
Jezraël et Jucadam et Zanoë,
Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.
Kain, Gibea und Thimna: 10 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Halhul, et Besur, et Gedor,
Halhul, Beth-Zur, Gedor,
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.
Maarath, Beth-Anoth und Elthekon: 6 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: 2 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
In der Steppe: Beth-Araba, Middin, Sechacha,
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.
Nibsan und die Salzstadt und Engedi: 6 Ortschaften mit den zugehörigen Dörfern.
Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.
Was aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, anbetrifft, so vermochte der Stamm Juda sie nicht zu vertreiben; daher sind die Jebusiter in Jerusalem neben den Judäern wohnen geblieben bis auf den heutigen Tag.