Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Proverbs — Latin alongside Deutsch

Proverbs 22

LN EN DE
22:1

Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ ; super argentum et aurum gratia bona.

Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –

22:2

Dives et pauper obviaverunt sibi : utriusque operator est Dominus.

Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –

22:3

Callidus vidit malum, et abscondit se ; innocens pertransiit, et afflictus est damno.

Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –

22:4

Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita.

Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –

22:5

Arma et gladii in via perversi ; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.

Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –

22:6

Proverbium est : adolescens juxta viam suam ; etiam cum senuerit, non recedet ab ea.

Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –

22:7

Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis.

Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –

22:8

Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.

Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –

22:9

Qui pronus est ad misericordiam benedicetur : de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ; animam autem aufert accipientium.

Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –

22:10

Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.

Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –

22:11

Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.

Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –

22:12

Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui.

Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –

22:13

Dicit piger : Leo est foris ; in medio platearum occidendus sum.

Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –

22:14

Fovea profunda os alienæ : cui iratus est Dominus, incidet in eam.

Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –

22:15

Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.

Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –

22:16

Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.

Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.

22:17

Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium : appone autem cor ad doctrinam meam,

Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!

22:18

quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis :

Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!

22:19

ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.

Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.

22:20

Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia :

Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,

22:21

ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te.

um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.

22:22

Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta :

Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,

22:23

quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus.

denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.

22:24

Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso :

Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,

22:25

ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ.

damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.

22:26

Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis :

Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;

22:27

si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo ?

denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?

22:28

Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.

Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –

22:29

Vidisti virum velocem in opere suo ? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.

Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.

29 versūs Menge JSON ›