Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Proverbs — Latin alongside Deutsch

Proverbs 7

LN EN DE
7:1

Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,

Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!

7:2

serva mandata mea, et vives ; et legem meam quasi pupillam oculi tui :

Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!

7:3

liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.

Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!

7:4

Dic sapientiæ : Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam :

Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,

7:5

ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.

damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.

7:6

De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,

Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,

7:7

et video parvulos ; considero vecordem juvenem,

da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,

7:8

qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur :

der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,

7:9

in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.

in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.

7:10

Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas : garrula et vaga,

Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.

7:11

quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis ;

Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;

7:12

nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.

bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.

7:13

Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens :

Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:

7:14

Victimas pro salute vovi ; hodie reddidi vota mea :

»Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;

7:15

idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.

darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.

7:16

Intexui funibus lectulum meum ; stravi tapetibus pictis ex Ægypto :

Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;

7:17

aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.

ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.

7:18

Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.

Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!

7:19

Non est enim vir in domo sua : abiit via longissima :

Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;

7:20

sacculum pecuniæ secum tulit ; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.

die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«

7:21

Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.

Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:

7:22

Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur :

betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,

7:23

donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.

bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.

7:24

Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.

Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!

7:25

Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus ;

Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!

7:26

multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.

denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.

7:27

Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.

Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen.

27 versūs Menge JSON ›