Justorum autem animæ in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum mortis.
Die Seelen der Gerechten aber sind in Gottes Hand, und keine Qual berührt sie;
Visi sunt oculis insipientium mori, et æstimata est afflictio exitus illorum,
sie scheinen tot zu sein nach der Meinung der Toren, ihr Dahingang wird als ein Unglück angesehen
et quod a nobis est iter exterminium ; illi autem sunt in pace :
und ihre Trennung von uns als eine Vernichtung; sie aber sind im Frieden.
etsi coram hominibus tormenta passi sunt, spes illorum immortalitate plena est.
Denn wenn sie auch nach der Ansicht der Menschen gestraft wurden, so war doch ihre Hoffnung ganz vom Unsterblichkeitsglauben erfüllt;
In paucis vexati sunt, in multis bene disponentur, quoniam Deus tentavit eos, et invenit illos dignos se.
und nachdem sie eine kurze Leidenszeit überstanden haben, werden sie mit hohem Glück gesegnet werden, denn Gott hat sie nur geprüft und sie seiner würdig erfunden.
Tamquam aurum in fornace probavit illos, et quasi holocausti hostiam accepit illos, et in tempore erit respectus illorum.
Wie Gold im Schmelzofen hat er sie erprobt und wie die Gabe eines Ganzopfers sie angenommen.
Fulgebunt justi et tamquam scintillæ in arundineto discurrent.
So werden sie denn zur Zeit ihrer Gnadenheimsuchung hell glänzen und wie Funken durch dürres Schilfrohr fahren;
Judicabunt nationes, et dominabuntur populis, et regnabit Dominus illorum in perpetuum.
sie werden die Heiden richten und über Völker herrschen, und der Herr wird ihr König sein ewiglich.
Qui confidunt in illo intelligent veritatem, et fideles in dilectione acquiescent illi, quoniam donum et pax est electis ejus.
Die auf ihn vertraut haben, werden die Wahrheit erkennen, und die treu gewesen sind, werden in Liebe bei ihm verbleiben; denn Gnade und Erbarmen wird seinen Frommen zuteil und Schutz seinen Auserwählten.
Impii autem secundum quæ cogitaverunt correptionem habebunt : qui neglexerunt justum, et a Domino recesserunt.
Die Gottlosen aber werden ihrer Denkweise gemäß Strafe erleiden, sie, die den Gerechten verachtet haben und vom Herrn abgefallen sind;
Sapientiam enim et disciplinam qui abjicit infelix est : et vacua est spes illorum, et labores sine fructu, et inutilia opera eorum.
denn wer Weisheit und Zucht mißachtet, ist elend; die Hoffnung solcher Menschen ist eitel, ihr Bemühen erfolglos und ihr ganzes Tun nutzlos.
Mulieres eorum insensatæ sunt, et nequissimi filii eorum.
Ihre Weiber sind Törinnen und ihre Kinder böse, verflucht ihre Nachkommenschaft.
Maledicta creatura eorum, quoniam felix est sterilis ; et incoinquinata, quæ nescivit thorum in delicto, habebit fructum in respectione animarum sanctarum ;
Glücklich zu preisen ist eine kinderlose Ehefrau, die sich unsträflich erhalten, die kein sündenbeflecktes Lager kennen gelernt hat: sie wird ihren Lohn empfangen bei der Prüfung der Seelen.
et spado qui non operatus est per manus suas iniquitatem, nec cogitavit adversus Deum nequissima : dabitur enim illi fidei donum electum, et sors in templo Dei acceptissima.
Glücklich auch der Entmannte, der nichts Gesetzwidriges in seinem Leben verübt und nichts Böses gegen den Herrn ersonnen hat; denn ihm wird ein herrlicher Gnadenlohn für seine Treue verliehen werden und ein herzerfreuender Besitzanteil im Tempel des Herrn.
Bonorum enim laborum gloriosus est fructus, et quæ non concidat radix sapientiæ.
Denn die Frucht edler Bestrebungen ist herrlich, und die Wurzel der Weisheit stirbt nicht ab.
Filii autem adulterorum in inconsummatione erunt, et ab iniquo thoro semen exterminabitur.
Aber die Kinder von Ehebrechern gelangen nicht zur Vollendung, und alle, die aus gesetzwidrigem Ehebett hervorgegangen sind, gehen zugrunde.
Et si quidem longæ vitæ erunt, in nihilum computabuntur, et sine honore erit novissima senectus illorum :
Und sollten sie es auch zu einem längeren Leben bringen, so werden sie doch für nichts geachtet werden, und ihr Alter wird schließlich ungeehrt sein.
et si celerius defuncti fuerint, non habebunt spem, nec in die agnitionis allocutionem.
Sollten sie aber plötzlich sterben, so haben sie keine Hoffnung und am Tage der Entscheidung keinen Trost;
Nationis enim iniquæ diræ sunt consummationes.
denn das Ende eines gottlosen Geschlechts ist schlimm.