Latin Bible · Novum Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

1 Corinthians — Latin alongside English

1 Corinthians 2

LN EN DE
2:1

Et ego, cum venissem ad vos, fratres, veni non in sublimitate sermonis, aut sapientiæ, annuntians vobis testimonium Christi.

And I, brethren, when I came to you, came not in loftiness of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of Christ.

2:2

Non enim judicavi me scire aliquid inter vos, nisi Jesum Christum, et hunc crucifixum.

For I judged not myself to know anything among you, but Jesus Christ: and him crucified.

2:3

Et ego in infirmitate, et timore, et tremore multo fui apud vos :

And I was with you in weakness and in fear and in much trembling.

2:4

et sermo meus, et prædicatio mea non in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis :

And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom. but in shewing of the Spirit and power:

2:5

ut fides vestra non sit in sapientia hominum, sed in virtute Dei.

That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.

2:6

Sapientiam autem loquimur inter perfectos : sapientiam vero non hujus sæculi, neque principum hujus sæculi, qui destruuntur :

Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, neither of the princes of this world that come to nought.

2:7

sed loquimur Dei sapientiam in mysterio, quæ abscondita est, quam prædestinavit Deus ante sæcula in gloriam nostram,

But we speak the wisdom of God in a mystery, a wisdom which is hidden, which God ordained before the world, unto our glory:

2:8

quam nemo principum hujus sæculi cognovit : si enim cognovissent, numquam Dominum gloriæ crucifixissent.

Which none of the princes of this world knew. For if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory.

2:9

Sed sicut scriptum est : Quod oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit, quæ præparavit Deus iis qui diligunt illum :

But, as it is written: That eye hath not seen, nor ear heard: neither hath it entered into the heart of man, what things God hath prepared for them that love him.

2:10

nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum : Spiritus enim omnia scrutatur, etiam profunda Dei.

But to us God hath revealed them by his Spirit. For the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

2:11

Quis enim hominum scit quæ sunt hominis, nisi spiritus hominis, qui in ipso est ? ita et quæ Dei sunt, nemo cognovit, nisi Spiritus Dei.

For what man knoweth the things of a man, but the spirit of a man that is in him? So the things also that are of God, no man knoweth, but the Spirit of God.

2:12

Nos autem non spiritum hujus mundi accepimus, sed Spiritum qui ex Deo est, ut sciamus quæ a Deo donata sunt nobis :

Now, we have received not the spirit of this world, but the Spirit that is of God: that we may know the things that are given us from God.

2:13

quæ et loquimur non in doctis humanæ sapientiæ verbis, sed in doctrina Spiritus, spiritualibus spiritualia comparantes.

Which things also we speak: not in the learned words of human wisdom, but in the doctrine of the Spirit, comparing spiritual things with spiritual.

2:14

Animalis autem homo non percipit ea quæ sunt Spiritus Dei : stultitia enim est illi, et non potest intelligere : quia spiritualiter examinatur.

But the sensual man perceiveth not these things that are of the Spirit of God. For it is foolishness to him: and he cannot understand, because it is spiritually examined.

2:15

Spiritualis autem judicat omnia : et ipse a nemine judicatur.

But the spiritual man judgeth all things: and he himself is judged of no man.

2:16

Quis enim cognovit sensum Domini, qui instruat eum ? nos autem sensum Christi habemus.

For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.

16 versūs Douay-Rheims JSON ›