Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Amos — Latin alongside English

Amos 8

LN EN DE
8:1

Hæc ostendit mihi Dominus Deus : et ecce uncinus pomorum.

These things the Lord shewed to me: and behold a hook to draw down the fruit.

8:2

Et dixit : Quid tu vides, Amos ? Et dixi : Uncinum pomorum. Et dixit Dominus ad me : Venit finis super populum meum Israël ; non adjiciam ultra ut pertranseam eum.

And he said: What seest thou, Amos? And I said: A hook to draw down fruit. And the Lord said to me: The end is come upon my people Israel: I will not again pass by them any more.

8:3

Et stridebunt cardines templi in die illa, dicit Dominus Deus : multi morientur ; in omni loco projicietur silentium.

And the hinges of the temple shall screak in that day, saith the Lord God: many shall die: silence shall be cast in every place.

8:4

Audite hoc, qui conteritis pauperem, et deficere facitis egenos terræ,

Hear this, you that crush the poor, and make the needy of the land to fail,

8:5

dicentes : Quando transibit mensis, et venundabimus merces ? et sabbatum, et aperiemus frumentum, ut imminuamus mensuram, et augeamus siclum, et supponamus stateras dolosas,

Saying: When will the month be over, and we shall sell our wares: and the sabbath, and we shall open the corn: that we may lessen the measure, and increase the sicle, and may convey in deceitful balances,

8:6

ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calceamentis, et quisquilias frumenti vendamus ?

That we may possess the needy for money, and the poor for a pair of shoes, and may sell the refuse of the corn?

8:7

Juravit Dominus in superbiam Jacob : Si oblitus fuero usque ad finem omnia opera eorum.

The Lord hath sworn against the pride of Jacob: surely I will never forget all their works.

8:8

Numquid super isto non commovebitur terra, et lugebit omnis habitator ejus, et ascendet quasi fluvius universus, et ejicicetur, et defluet, quasi rivus Ægypti ?

Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein: and rise up altogether as a river, and be cast out, and run down as the river of Egypt?

8:9

Et erit in die illa, dicit Dominus Deus : occidet sol in meridie, et tenebrescere faciam terram in die luminis :

And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at midday, and I will make the earth dark in the day of light:

8:10

et convertam festivitates vestras in luctum, et omnia cantica vestra in planctum, et inducam super omne dorsum vestrum saccum, et super omne caput calvitium : et ponam eam quasi luctum unigeniti, et novissima ejus quasi diem amarum.

And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation: and I will bring up sackcloth upon every back of yours, and baldness upon every head: and I will make it as the mourning of an only son, and the latter end thereof as a bitter day.

8:11

Ecce dies veniunt, dicet Dominus, et mittam famem in terram : non famem panis, neque sitim aquæ, sed audiendi verbum Domini.

Behold the days come, saith the Lord, and I will send forth a famine into the land: not a famine of bread, nor a thirst of water, but of hearing the word of the Lord.

8:12

Et commovebuntur a mari usque ad mare, et ab aquilone usque ad orientem : circuibunt quærentes verbum Domini, et non invenient.

And they shall move from sea to sea, and from the north to the east: they shall go about seeking the word of the Lord, and shall not find it.

8:13

In die illa deficient virgines pulchræ et adolescentes in siti,

In that day the fair virgins, and the young men shall faint for thirst.

8:14

qui jurant in delicto Samariæ, et dicunt : Vivit Deus tuus, Dan, et vivit via Bersabee ; et cadent, et non resurgent ultra.

They that swear by the sin of Samaria, and say: Thy God, O Dan, liveth: and the way of Bersabee liveth: and they shall fall, and shall rise no more.

14 versūs Douay-Rheims JSON ›