Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Exodus — Latin alongside English

Exodus 5

LN EN DE
5:1

Post hæc ingressi sunt Moyses et Aaron, et dixerunt Pharaoni : Hæc dicit Dominus Deus Israël : Dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto.

After these things, Moses and Aaron went in, and said to Pharao: Thus saith the Lord God of Israel: Let my people go, that they may sacrifice to me in the desert.

5:2

At ille respondit : Quis est Dominus, ut audiam vocem ejus, et dimittam Israël ? nescio Dominum, et Israël non dimittam.

But he answered: Who is the Lord, that I should hear his voice, and let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.

5:3

Dixeruntque : Deus Hebræorum vocavit nos, ut eamus viam trium dierum in solitudinem, et sacrificemus Domino Deo nostro : ne forte accidat nobis pestis aut gladius.

And they said: The God of the Hebrews hath called us, to go three days' journey into the wilderness, and to sacrifice to the Lord our God; lest a pestilence or the sword fall upon us.

5:4

Ait ad eos rex Ægypti : Quare Moyses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis ? ite ad onera vestra.

The king of Egypt said to them: Why do you Moses and Aaron draw off the people from their works? Get you gone to your burdens.

5:5

Dixitque Pharao : Multus est populus terræ : videtis quod turba succreverit : quanto magis si dederitis eis requiem ab operibus ?

And Pharao said: The people of the land are numerous; you see that the multitude is increased; how much more if you give them rest from their works?

5:6

Præcepit ergo in die illo præfectis operum et exactoribus populi, dicens :

Therefore he commanded the same day the overseers of the works, and the task-masters of the people, saying:

5:7

Nequaquam ultra dabitis paleas populo ad conficiendos lateres, sicut prius : sed ipsi vadant, et colligant stipulas.

You shall give straw no more to the people to make brick, as before; but let them go and gather straw.

5:8

Et mensuram laterum, quam prius faciebant, imponetis super eos, nec minuetis quidquam : vacant enim, et idcirco vociferantur, dicentes : Eamus, et sacrificemus Deo nostro.

And you shall lay upon them the task of bricks, which they did before; neither shall you diminish any thing thereof, for they are idle, and therefore they cry. saying: Let us go and sacrifice to our God.

5:9

Opprimantur operibus, et expleant ea : ut non acquiescant verbis mendacibus.

Let them be oppressed with works, and let them fulfil them; that they may not regard lying words.

5:10

Igitur egressi præfecti operum et exactores ad populum, dixerunt : Sic dicit Pharao : Non do vobis paleas :

And the overseers of the works, and the taskmasters, went out and said to the people: Thus saith Pharao: I allow you no straw;

5:11

ite, et colligite sicubi invenire poteritis, nec minuetur quidquam de opere vestro.

Go, and gather it where you can find it; neither shall any thing of your work be diminished.

5:12

Dispersusque est populus per omnem terram Ægypti ad colligendas paleas.

And the people was scattered through all the land of Egypt to gather straw.

5:13

Præfecti quoque operum instabant, dicentes : Complete opus vestrum quotidie, ut prius facere solebatis quando dabantur vobis paleæ.

And the overseers of the works pressed them, saying: Fulfil your work every day, as before ye were wont to do, when straw was given you.

5:14

Flagellatique sunt qui præerant operibus filiorum Israël, ab exactoribus Pharaonis, dicentibus : Quare non impletis mensuram laterum sicut prius, nec heri, nec hodie ?

And they that were over the works of the children of Israel, were scourged by Pharao's taskmasters, saying: Why have you not made up the task of bricks, both yesterday and to day, as before?

5:15

Veneruntque præpositi filiorum Israël, et vociferati sunt ad Pharaonem dicentes : Cur ita agis contra servos tuos ?

And the officers of the children of Israel came, and cried out to Pharao, saying: Why dealest thou so with thy servants?

5:16

paleæ non dantur nobis, et lateres similiter imperantur : en famuli tui flagellis cædimur, et injuste agitur contra populum tuum.

Straw is not given us, and bricks are required of us as before; behold we, thy servants, are beaten with whips, and thy people is unjustly dealt withal.

5:17

Qui ait : Vacatis otio, et idcirco dicitis : Eamus, et sacrificemus Domino.

And he said: You are idle, and therefore you say: Let us go and sacrifice to the Lord.

5:18

Ite ergo, et operamini : paleæ non dabuntur vobis, et reddetis consuetum numerum laterum.

Go therefore and work: straw shall not be given you, and you shall deliver the accustomed number of bricks.

5:19

Videbantque se præpositi filiorum Israël in malo, eo quod diceretur eis : Non minuetur quidquam de lateribus per singulos dies.

And the officers of the children of Israel saw that they were in evil case, because it was said to them: There shall not a whit be diminished of the bricks for every day.

5:20

Occurreruntque Moysi et Aaron, qui stabant ex adverso, egredientibus a Pharaone :

And they met Moses and Aaron, who stood over against them as they came out from Pharao:

5:21

et dixerunt ad eos : Videat Dominus et judicet, quoniam fœtere fecistis odorem nostrum coram Pharaone et servis ejus, et præbuistis ei gladium, ut occideret nos.

And they said to them: The Lord see and judge, because you have, made our savour to stink before Pharao and his servants, and you have given him a sword, to kill us.

5:22

Reversusque est Moyses ad Dominum, et ait : Domine, cur afflixisti populum istum ? quare misisti me ?

And Moses returned to the Lord, and said: Lord, why hast thou afflicted this people? wherefore hast thou sent me?

5:23

ex eo enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut loquerer in nomine tuo, afflixit populum tuum : et non liberasti eos.

For since the time that I went in to Pharao to speak in thy name, he hath afflicted thy people: and thou hast not delivered them.

23 versūs Douay-Rheims JSON ›