Latin Bible · Novum Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Galatians — Latin alongside English

Galatians 5

LN EN DE
5:1

State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.

Stand fast and be not held again under the yoke of bondage.

5:2

Ecce ego Paulus dico vobis : quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.

Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.

5:3

Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.

And I testify again to every man circumcising himself that he is a debtor to do the whole law.

5:4

Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini : a gratia excidistis.

You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.

5:5

Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.

For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.

5:6

Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium : sed fides, quæ per caritatem operatur.

For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing nor uncircumcision: but faith that worketh by Charity.

5:7

Currebatis bene : quis vos impedivit veritati non obedire ?

You did run well. What hath hindered you, that you should not obey the truth?

5:8

persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.

This persuasion is not from him that calleth you.

5:9

Modicum fermentum totam massam corrumpit.

A little leaven corrupteth the whole lump.

5:10

Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis : qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.

I have confidence in you in the Lord that you will not be of another mind: but he that troubleth you shall bear the judgment, whosoever he be.

5:11

Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico : quid adhuc persecutionem patior ? ergo evacuatum est scandalum crucis.

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.

5:12

Utinam et abscindantur qui vos conturbant.

I would they were even cut off, who trouble you.

5:13

Vos enim in libertatem vocati estis, fratres : tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.

For you, brethren, have been called unto liberty. Only make not liberty an occasion to the flesh: but by charity of the spirit serve one another.

5:14

Omnis enim lex in uno sermone impletur : Diliges proximum tuum sicut teipsum.

For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.

5:15

Quod si invicem mordetis, et comeditis : videte ne ab invicem consumamini.

But if you bite and devour one another: take heed you be not consumed one of another.

5:16

Dico autem : Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.

I say then: Walk in the spirit: and you shall not fulfill the lusts of the flesh.

5:17

Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem : hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.

For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh: For these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.

5:18

Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.

But if you are led by the spirit, you are not under the law.

5:19

Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,

Now the works of the flesh are manifest: which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,

5:20

idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,

Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,

5:21

invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi : quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.

Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.

5:22

Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,

But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,

5:23

mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.

Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.

5:24

Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.

And they that are Christ's have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.

5:25

Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.

If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

5:26

Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.

Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

26 versūs Douay-Rheims JSON ›