Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Job — Latin alongside English

Job 9

LN EN DE
9:1

Et respondens Job, ait :

And Job answered, and said:

9:2

Vere scio quod ita sit, et quod non justificetur homo compositus Deo.

Indeed I know it is so, and that man cannot be justified, compared with God.

9:3

Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.

If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.

9:4

Sapiens corde est, et fortis robore : quis restitit ei, et pacem habuit ?

He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?

9:5

Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.

Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.

9:6

Qui commovet terram de loco suo, et columnæ ejus concutiuntur.

Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

9:7

Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.

Who commandeth the sun, and it riseth not: and shutteth up the stars, as it were, under a seal:

9:8

Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.

Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.

9:9

Qui facit Arcturum et Oriona, et Hyadas et interiora austri.

Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.

9:10

Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.

Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.

9:11

Si venerit ad me, non videbo eum ; si abierit, non intelligam.

If he come to me, I shall not see him: if he depart, I shall not understand.

9:12

Si repente interroget, quis respondebit ei ? vel quis dicere potest : Cur ita facis ?

If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?

9:13

Deus, cujus iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.

God, whose wrath no man can resist, and under whom they stoop that bear up the world.

9:14

Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo ?

What am I then, that I should answer him, and have words with him?

9:15

qui etiam si habuero quippiam justum, non respondebo : sed meum judicem deprecabor.

I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.

9:16

Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.

And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.

9:17

In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.

For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.

9:18

Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.

He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.

9:19

Si fortitudo quæritur, robustissimus est ; si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere.

If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.

9:20

Si justificare me voluero, os meum condemnabit me ; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.

If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.

9:21

Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.

Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.

9:22

Unum est quod locutus sum : et innocentem et impium ipse consumit.

One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.

9:23

Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.

If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.

9:24

Terra data est in manus impii ; vultum judicum ejus operit. Quod si non ille est, quis ergo est ?

The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?

9:25

Dies mei velociores fuerunt cursore ; fugerunt, et non viderunt bonum.

My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.

9:26

Pertransierunt quasi naves poma portantes ; sicut aquila volans ad escam.

They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.

9:27

Cum dixero : Nequaquam ita loquar : commuto faciem meam, et dolore torqueor.

If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.

9:28

Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.

I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.

9:29

Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi ?

But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?

9:30

Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimæ manus meæ,

If I be washed, as it were, with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:

9:31

tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.

Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me.

9:32

Neque enim viro qui similis mei est, respondebo ; nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.

For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.

9:33

Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.

There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.

9:34

Auferat a me virgam suam, et pavor ejus non me terreat.

Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.

9:35

Loquar, et non timebo eum ; neque enim possum metuens respondere.

I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.

35 versūs Douay-Rheims JSON ›