Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Psalms — Latin alongside English

Psalms 88

LN EN DE
88:1

Intellectus Ethan Ezrahitæ.

Of understanding, for Ethan the Ezrahite.

88:2

Misericordias Domini in æternum cantabo ; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.

The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.

88:3

Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ; præparabitur veritas tua in eis.

For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.

88:4

Disposui testamentum electis meis ; juravi David servo meo :

I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:

88:5

Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.

Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.

88:6

Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.

The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.

88:7

Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino ; similis erit Deo in filiis Dei ?

For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?

88:8

Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.

God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.

88:9

Domine Deus virtutum, quis similis tibi ? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.

O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.

88:10

Tu dominaris potestati maris ; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.

Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.

88:11

Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.

Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.

88:12

Tui sunt cæli, et tua est terra : orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti ;

Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:

88:13

aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt :

The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:

88:14

tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua :

Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:

88:15

justitia et judicium præparatio sedis tuæ : misericordia et veritas præcedent faciem tuam.

Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:

88:16

Beatus populus qui scit jubilationem : Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,

Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:

88:17

et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.

And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.

88:18

Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.

For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.

88:19

Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.

For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.

88:20

Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti : Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.

Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.

88:21

Inveni David, servum meum ; oleo sancto meo unxi eum.

I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.

88:22

Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.

For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.

88:23

Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.

The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.

88:24

Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.

And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.

88:25

Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.

And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.

88:26

Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.

And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.

88:27

Ipse invocabit me : Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.

He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.

88:28

Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.

And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.

88:29

In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.

I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.

88:30

Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.

And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.

88:31

Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint ;

And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:

88:32

si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint :

If they profane my justices: and keep not my commandments:

88:33

visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum ;

I will visit their iniquities with a rod and their sins with stripes.

88:34

misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,

But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.

88:35

neque profanabo testamentum meum : et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.

Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.

88:36

Semel juravi in sancto meo, si David mentiar :

Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:

88:37

semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,

His seed shall endure for ever.

88:38

et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.

And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.

88:39

Tu vero repulisti et despexisti ; distulisti christum tuum.

But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with my anointed.

88:40

Evertisti testamentum servi tui ; profanasti in terra sanctuarium ejus.

Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.

88:41

Destruxisti omnes sepes ejus ; posuisti firmamentum ejus formidinem.

Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.

88:42

Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ; factus est opprobrium vicinis suis.

All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.

88:43

Exaltasti dexteram deprimentium eum ; lætificasti omnes inimicos ejus.

Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.

88:44

Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.

Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.

88:45

Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.

Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.

88:46

Minorasti dies temporis ejus ; perfudisti eum confusione.

Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.

88:47

Usquequo, Domine, avertis in finem ? exardescet sicut ignis ira tua ?

How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?

88:48

Memorare quæ mea substantia : numquid enim vane constituisti omnes filios hominum ?

Remember what my substance is: for hast thou made all the children of men in vain?

88:49

Quis est homo qui vivet et non videbit mortem ? eruet animam suam de manu inferi ?

Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?

88:50

Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua ?

Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?

88:51

Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium :

Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:

88:52

quod exprobraverunt inimici tui, Domine ; quod exprobraverunt commutationem christi tui.

Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.

88:53

Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.

Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.

53 versūs Douay-Rheims JSON ›