Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

1 Paralipomenon — Latin alongside Deutsch

1 Paralipomenon 8

LN EN DE
8:1

Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium,

Benjamin zeugte Bela als seinen Erstgeborenen, Asbel als den zweiten, Ahiram als den dritten,

8:2

Nohaa quartum, et Rapha quintum.

Noha als den vierten und Rapha als den fünften.

8:3

Fueruntque filii Bale : Addar, et Gera, et Abiud,

Bela aber hatte folgende Söhne: Ard, Gera, Abihud,

8:4

Abisue quoque et Naaman, et Ahoë,

Abisua, Naaman, Ahoah,

8:5

sed et Gera, et Sephuphan, et Huram.

Gera, Sephuphan und Huram.

8:6

Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.

Und dies waren die Söhne Ehuds: – sie waren Familienhäupter unter den Bewohnern von Geba, und man führte sie gefangen weg nach Manahath,

8:7

Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud.

nämlich Naaman, Ahia und Gera; dieser führte sie weg; – er zeugte aber Ussa und Ahihud.

8:8

Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas.

Saharaim aber zeugte (Söhne) im Gefilde der Moabiter, nachdem er seine Frauen Husim und Baara verstoßen hatte;

8:9

Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom,

da zeugte er mit seiner Frau Hodes: Jobab, Zibja, Mesa, Malkam,

8:10

Jehus quoque, et Sechia, et Marma : hi sunt filii ejus principes in familiis suis.

Jehuz, Sochja und Mirma; dies waren seine Söhne, Familienhäupter.

8:11

Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal.

Mit Husim aber hatte er Abitub und Elpaal gezeugt.

8:12

Porro filii Elphaal : Heber, et Misaam, et Samad : hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus.

Die Söhne Elpaals waren: Eber, Miseam und Semer; dieser erbaute Ono und Lod samt den zugehörigen Ortschaften.

8:13

Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon : hi fugaverunt habitatores Geth.

Weiter: Beria und Sema – das waren die Familienhäupter unter den Bewohnern von Ajjalon; sie hatten die Bewohner von Gath in die Flucht geschlagen –;

8:14

Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth,

(und ihre Brüder waren Elpaal,) Sasak und Jeremoth.

8:15

et Zabadia, et Arod, et Heder,

Sebadja aber und Arad, Eder,

8:16

Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria.

Michael, Jispa und Joha waren die Söhne Berias;

8:17

Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber,

und Sebadja, Mesullam, Hiski, Heber,

8:18

et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal,

Jismerai, Jislia und Jobab waren die Söhne Elpaals. –

8:19

et Jacim, et Zechri, et Zabdi,

Jakim, Sichri, Sabdi,

8:20

et Elioënai, et Selethai, et Eliel,

Eljoenai, Zillethai, Eliel,

8:21

et Adaia, et Baraia, et Samarath, filii Semei.

Adaja, Beraja und Simrath waren die Söhne Simeis. –

8:22

Et Jespham, et Heber, et Eliel,

Jispan, Eber, Eliel,

8:23

et Abdon, et Zechri, et Hanan,

Abdon, Sichri, Hanan,

8:24

et Hanania, et Ælam, et Anathothia,

Hananja, Elam, Anthothija,

8:25

et Jephdaia, et Phanuel, filii Sesac.

Jiphdeja und Pnuel waren die Söhne Sasaks. –

8:26

Et Samsari, et Sohoria, et Otholia,

Samserai, Seharja, Athalja,

8:27

et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham.

Jaaresja, Elia und Sichri waren die Söhne Jerohams.

8:28

Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem.

Diese waren Familienhäupter in ihren Geschlechtern, Häupter; diese wohnten in Jerusalem.

8:29

In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha :

In Gibeon aber wohnten: Jehuel, der Stammvater von Gibeon, dessen Frau Maacha hieß.

8:30

filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab,

Sein erstgeborener Sohn war Abdon; außerdem Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab,

8:31

Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth :

Gedor, Ahjo, Secher

8:32

et Macelloth genuit Samaa : habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.

und Mikloth, der Simea zeugte. Auch diese wohnten ihren Stammesgenossen gegenüber in Jerusalem bei ihren Stammesgenossen. –

8:33

Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.

Ner aber zeugte Abner, und Kis zeugte Saul, Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab und Esbaal.

8:34

Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha.

Der Sohn Jonathans war Merib-Baal, und dieser zeugte Micha.

8:35

Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz.

Die Söhne Michas waren: Pithon, Melech, Tharea und Ahas.

8:36

Et Ahaz genuit Joada, et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri : porro Zamri genuit Mosa,

Ahas zeugte Jehoadda, Jehoadda zeugte Alemeth, Asmaweth und Simri; Simri aber zeugte Moza,

8:37

et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.

Moza zeugte Binea; dessen Sohn war Rapha, dessen Sohn Eleasa, dessen Sohn Azel.

8:38

Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan : omnes hi filii Asel.

Azel aber hatte sechs Söhne, die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja und Hanan. Alle diese waren Söhne Azels. –

8:39

Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius.

Die Söhne seines Bruders Esek waren: Ulam, sein Erstgeborener, Jehus der zweite und Eliphelet der dritte.

8:40

Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum : et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin.

Die Söhne Ulams waren kriegstüchtige Männer, die den Bogen zu spannen wußten, und sie hatten zahlreiche Söhne und Enkel, hundertundfünfzig an der Zahl. Diese alle gehören zu den Nachkommen Benjamins.

40 versūs Menge JSON ›