Latin Bible · Novum Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Ephesians — Latin alongside Deutsch

Ephesians 4

LN EN DE
4:1

Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,

So ermahne ich euch denn, ich, der Gefangene im Herrn: Wandelt würdig der Berufung, die an euch ergangen ist,

4:2

cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,

mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld als solche, die einander in Liebe ertragen,

4:3

solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.

und seid eifrig bemüht, die Einheit des Geistes durch das Band des Friedens zu erhalten:

4:4

Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.

ein Leib und ein Geist, wie ihr ja auch bei eurer Berufung aufgrund einer Hoffnung berufen worden seid;

4:5

Unus Dominus, una fides, unum baptisma.

ein Herr, ein Glaube, eine Taufe;

4:6

Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.

ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle (wirkt) und in allen (wohnt).

4:7

Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.

Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade nach dem Maße verliehen worden, wie Christus sie ihm zugeteilt hat.

4:8

Propter quod dicit : Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem : dedit dona hominibus.

Daher heißt es ja auch: »Aufgestiegen in die Höhe, hat er Gefangene weggeführt und den Menschen Gaben verliehen.«

4:9

Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ ?

Daß er aber hinaufgestiegen ist, welchen Sinn hat das als den, daß er auch (zuvor) in die niederen Gegenden der Erde hinabgestiegen ist?

4:10

Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.

Er, der Hinabgestiegene, ist derselbe, der hoch über alle Himmel hinaus aufgestiegen ist, um das ganze Weltall zu erfüllen.

4:11

Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,

Und eben dieser ist es auch, der die einen zu Aposteln bestellt hat, andere zu Propheten, andere zu Evangelisten, noch andere zu Hirten und Lehrern,

4:12

ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi :

um die Heiligen tüchtig zu machen für die Ausübung des Gemeindedienstes, für die Erbauung des Leibes Christi,

4:13

donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi :

bis wir endlich allesamt zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen, zur vollkommenen Mannesreife, zum Vollmaß des Wuchses in der Fülle Christi.

4:14

ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.

Denn wir sollen nicht länger unmündige Kinder sein, die von jedem Wind der Lehre durch das Trugspiel der Menschen, die mit Arglist auf Irreführung ausgehen, wie Meereswogen hin und her geworfen und umhergetrieben werden;

4:15

Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus :

vielmehr sollen wir, die Wahrheit übend, in Liebe in allen Stücken in ihn hineinwachsen, der das Haupt ist, Christus;

4:16

ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in caritate.

denn von ihm aus wird der ganze Leib fest zusammengefügt und zusammengehalten und vollzieht durch jedes Glied, das seinen Dienst nach der Wirksamkeit verrichtet, die dem Maß jedes einzelnen Teiles entspricht, das Wachstum des Leibes zu seinem eigenen Aufbau in Liebe.

4:17

Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,

So sage ich also folgendes und spreche die ernste Mahnung im Herrn aus: Wandelt nicht mehr so, wie die Heiden in der Nichtigkeit ihres Sinnes wandeln!

4:18

tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum,

Sie sind ja in ihrem (ganzen) Denken verfinstert, dem Leben Gottes entfremdet infolge der Unwissenheit, die in ihnen wegen der Verstocktheit ihres Herzens wohnt.

4:19

qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.

Sittlich völlig abgestumpft, haben sie sich dem Genußleben hingegeben zur Verübung jeder Art von Unsittlichkeit in Verbindung mit Habgier.

4:20

Vos autem non ita didicistis Christum,

Ihr aber habt Christus nicht so kennengelernt,

4:21

si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,

wenn ihr überhaupt von ihm gehört habt und in ihm so unterwiesen worden seid, wie es Wahrheit in Jesus ist:

4:22

deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.

daß ihr nämlich im Hinblick auf den früheren Lebenswandel den alten Menschen ablegen müßt, der sich infolge der trügerischen Begierden zugrunde richtet,

4:23

Renovamini autem spiritu mentis vestræ,

daß ihr dagegen im tiefsten Inneren eures Geisteslebens erneuert werden müßt

4:24

et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.

und den neuen Menschen anziehet, der nach Gottes Ebenbild geschaffen ist in wahrhafter Gerechtigkeit und Reinheit.

4:25

Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo : quoniam sumus invicem membra.

Darum leget die Lüge ab und »redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten«; wir sind ja untereinander Glieder (desselben Leibes). –

4:26

Irascimini, et nolite peccare : sol non occidat super iracundiam vestram.

»Zürnet ihr, so sündiget dabei nicht«; laßt die Sonne über eurem Zorn nicht untergehen

4:27

Nolite locum dare diabolo :

und gebt dem Verleumder keinen Raum! –

4:28

qui furabatur, jam non furetur : magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.

Der Dieb stehle fortan nicht mehr, sondern arbeite vielmehr angestrengt und erwerbe mit seiner Hände Arbeit das Gute, damit er imstande ist, den Notleidenden zu unterstützen. –

4:29

Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat : sed si quis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.

Laßt keine faule Rede aus eurem Munde hervorgehen, sondern nur eine solche, die da, wo es nottut, zur Erbauung dient, damit sie den Hörern Segen bringe.

4:30

Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei : in quo signati estis in diem redemptionis.

Und betrübt nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr auf den Tag der Erlösung versiegelt seid. –

4:31

Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.

Alle Bitterkeit, aller Zorn und Groll, alles Schreien und Schmähen sei aus eurer Mitte weggetan, überhaupt alles boshafte Wesen.

4:32

Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.

Zeigt euch vielmehr gütig und herzlich gegeneinander, und vergebt einer dem andern, wie auch Gott euch in Christus vergeben hat!

32 versūs Menge JSON ›