Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Job — Latin alongside Deutsch

Job 13

LN EN DE
13:1

Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.

»Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.

13:2

Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum.

Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.

13:3

Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio :

Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.

13:4

prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.

Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.

13:5

Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.

O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.

13:6

Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.

Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!

13:7

Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos ?

Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?

13:8

numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini ?

Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?

13:9

aut placebit ei quem celare nihil potest ? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?

Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?

13:10

Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.

Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.

13:11

Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.

Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?

13:12

Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.

Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«

13:13

Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.

»So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!

13:14

Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis ?

Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?

13:15

Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.

Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.

13:16

Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.

Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.

13:17

Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.

So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!

13:18

Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.

Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.

13:19

Quis est qui judicetur mecum ? veniat : quare tacens consumor ?

Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!

13:20

Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar :

Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:

13:21

manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.

ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!

13:22

Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi.

Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«

13:23

Quantas habeo iniquitates et peccata ? scelera mea et delicta ostende mihi.

»Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!

13:24

Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum ?

Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?

13:25

Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris :

Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,

13:26

scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.

daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?

13:27

Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti :

Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,

13:28

qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.

mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«

28 versūs Menge JSON ›