Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Ecclesiasticus — Latin alongside Deutsch

Ecclesiasticus 1

LN EN DE
1:1

Omnis sapientia a Domino Deo est : et cum illo fuit semper, et est ante ævum.

Alle Weisheit kommt vom Herrn und ist bei ihm in Ewigkeit.

1:2

Arenam maris, et pluviæ guttas, et dies sæculi, quis dinumeravit ? altitudinem cæli, et latitudinem terræ, et profundum abyssi, quis dimensus est ?

Den Sand am Meer und die Tropfen des Regens und die Tage der Ewigkeit: – wer kann sie zählen?

1:3

sapientiam Dei præcedentem omnia, quis investigavit ?

Die Höhe des Himmels und die Breite der Erde und das Weltmeer und die Weisheit: – wer kann sie ergründen?

1:4

Prior omnium creata est sapientia, et intellectus prudentiæ ab ævo.

Früher als dieses alles ist die Weisheit geschaffen, und verständige Einsicht ist von Ewigkeit her. b [Die Quelle der Weisheit ist Gottes Wort in Himmelshöhen, und ihre Wege sind die ewigen Gebote.]

1:5

Fons sapientiæ verbum Dei in excelsis, et ingressus illius mandata æterna.

Die Wurzel der Weisheit, – wem war sie offenbart? und ihre geheimen Pläne, – wer hat sie erkannt? b [Die Erkenntnis der Weisheit, – wem wird sie kundgetan? und ihre reiche Erfahrung, – wer hat sie verstanden?]

1:6

Radix sapientiæ cui revelata est ? et astutias illius quis agnovit ?

Einer ist weise, furchtbar gar sehr, er, der auf seinem Throne sitzt, der Herr.

1:7

disciplina sapientiæ cui revelata est et manifestata ? et multiplicationem ingressus illius quis intellexit ?

Er ist’s, der sie geschaffen und geschaut und gezählt und sie ausgegossen hat über alle seine Werke

1:8

Unus est altissimus, Creator omnipotens, et rex potens et metuendus nimis, sedens super thronum illius, et dominans Deus.

mit Einschluß alles Fleisches, soviel er ihm eben verlieh; doch reichlich hat er sie denen gewährt, die ihn lieben. b [Die Liebe zum Herrn ist herrliche Weisheit; denen er aber erscheint, denen teilt er sie zu, damit sie ihn schauen.]

1:9

Ipse creavit illam in Spiritu Sancto, et vidit, et dinumeravit, et mensus est :

Die Furcht des Herrn verleiht Ehre und Ruhm und Frohsinn und eine Freudenkrone.

1:10

et effudit illam super omnia opera sua, et super omnem carnem, secundum datum suum, et præbuit illam diligentibus se.

Die Furcht des Herrn erfreut das Herz und gibt Frohsinn, Fröhlichkeit und langes Leben. b [Die Furcht des Herrn ist ein Geschenk vom Herrn, denn sie stellt hin auf die Pfade der Liebe.]

1:11

Timor Domini gloria, et gloriatio, et lætitia, et corona exsultationis.

Wer den Herrn fürchtet, dem wird es am Ende wohl ergehn, und am Tage seines Todes wird er gepriesen werden. b [Die Liebe zum Herrn ist herrliche Weisheit; denen er aber erscheint, denen teilt er sie zu, damit sie ihn schauen.]

1:12

Timor Domini delectabit cor, et dabit lætitiam, et gaudium, et longitudinem dierum.

Der Anfang der Weisheit ist die Furcht des Herrn; den Frommen ist sie im Mutterleibe anerschaffen.

1:13

Timenti Dominum bene erit in extremis, et in die defunctionis suæ benedicetur.

Bei den Menschen hat sie sich einen ewigen Wohnsitz gegründet und bei deren Nachkommen wird sie beständig bleiben. b [Die Furcht des Herrn ist ein gottseliges Wissen; die Gottseligkeit behütet und macht rechtschaffen das Herz, Freude und Wonne verleiht sie. Dem Gottesfürchtigen wird es wohlergehen, und zur Zeit seines Endes wird er gesegnet sein.]

1:14

Dilectio Dei honorabilis sapientia :

Das Vollmaß der Weisheit ist die Furcht des Herrn; sie macht die Menschen trunken von ihren Früchten.

1:15

quibus autem apparuerit in visu diligunt eam in visione, et in agnitione magnalium suorum.

Ihr ganzes Haus füllt sie mit kostbaren Schätzen an und die Vorratskammern mit ihren Erzeugnissen.

1:16

Initium sapientiæ timor Domini : et cum fidelibus in vulva concreatus est : cum electis feminis graditur, et cum justis et fidelibus agnoscitur.

Die Krone der Weisheit ist die Furcht des Herrn, die da erblühen macht Wohlfahrt und erquickende Gesundheit (und das Rühmen denen weit macht, die ihn lieben).

1:17

Timor Domini scientiæ religiositas :

Und er sah sie und zählte sie aus; Erkenntnis und kluge Einsicht strömt sie aus und erhöht den Ruhm derer, die sie festhalten.

1:18

religiositas custodiet et justificabit cor ; jucunditatem atque gaudium dabit.

Die Wurzel der Weisheit ist die Furcht des Herrn, und ihre Zweige sind langes Leben. b [Die Furcht des Herrn hält die Sünde fern; wer aber in ihr bleibt, wird allen Zorn von sich abwenden.]

1:19

Timenti Dominum bene erit, et in diebus consummationis illius benedicetur.

Ungerechter Zorn kann nicht entschuldigt werden; denn der Ausbruch seines Zorns bringt ihn zum Fall.

1:20

Plenitudo sapientiæ est timere Deum, et plenitudo a fructibus illius.

Bis zur rechten Zeit hält der Langmütige an sich, und nachher erwächst ihm daraus Freude.

1:21

Omnem domum illius implebit a generationibus, et receptacula a thesauris illius.

Bis zur rechten Zeit verbirgt er seine Worte, und die Lippen vieler werden seine Klugheit preisen.

1:22

Corona sapientiæ timor Domini, replens pacem et salutis fructum :

In den Schatzkammern der Weisheit sind einsichtsvolle Sprüche vorhanden, aber dem Sünder ist die Gottesfurcht ein Greuel.

1:23

et vidit, et dinumeravit eam : utraque autem sunt dona Dei.

Wünschest du dir Weisheit, so halte die Gebote, dann wird der Herr sie dir reichlich bescheren;

1:24

Scientiam et intellectum prudentiæ sapientia compartietur, et gloriam tenentium se exaltat.

denn Weisheit und Bildung besteht in der Furcht des Herrn; was ihm aber gefällt, ist die Treue und Sanftmut.

1:25

Radix sapientiæ est timere Dominum, et rami illius longævi.

Sei nicht ungehorsam gegen die Furcht des Herrn und nahe ihr nicht mit geteiltem Herzen.

1:26

In thesauris sapientiæ intellectus et scientiæ religiositas : execratio autem peccatoribus sapientia.

Tue nicht groß mit ihr vor den Leuten und nimm dich in acht mit deinen Lippen.

1:27

Timor Domini expellit peccatum :

Überhebe dich nicht, damit du nicht fallest und dir selbst Schande zuziehest und der Herr dein verborgenes Innere ans Licht bringe und dich inmitten der versammelten Gemeinde zu Boden werfe, weil du in Wirklichkeit dich nicht der Gottesfurcht genaht hattest und dein Herz voll Falschheit war.

1:28

nam qui sine timore est non poterit justificari : iracundia enim animositatis illius subversio illius est.

1:29

Usque in tempus sustinebit patiens, et postea redditio jucunditatis.

1:30

Bonus sensus usque in tempus abscondet verba illius, et labia multorum enarrabunt sensum illius.

1:31

In thesauris sapientiæ significatio disciplinæ :

1:32

execratio autem peccatori cultura Dei.

1:33

Fili, concupiscens sapientiam, conserva justitiam, et Deus præbebit illam tibi.

1:34

Sapientia enim et disciplina timor Domini : et quod beneplacitum est illi,

1:35

fides et mansuetudo, et adimplebit thesauros illius.

1:36

Ne sis incredibilis timori Domini, et ne accesseris ad illum duplici corde.

1:37

Ne fueris hypocrita in conspectu hominum, et non scandalizeris in labiis tuis.

1:38

Attende in illis, ne forte cadas, et adducas animæ tuæ inhonorationem :

1:39

et revelet Deus absconsa tua, et in medio synagogæ elidat te :

1:40

quoniam accessisti maligne ad Dominum, et cor tuum plenum est dolo et fallacia.

40 versūs Menge JSON ›