Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Ecclesiasticus — Latin alongside Deutsch

Ecclesiasticus 10

LN EN DE
10:1

Judex sapiens judicabit populum suum, et principatus sensati stabilis erit.

Ein weiser Herrscher (oder Fürst) hält sein Volk in Zucht, und die Regierung eines Einsichtsvollen ist wohlgeordnet.

10:2

Secundum judicem populi, sic et ministri ejus : et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea.

Wie der Herrscher seines Volkes, so sind auch seine Diener; und wie das Oberhaupt der Stadt, so sind auch (alle) ihre Einwohner.

10:3

Rex insipiens perdet populum suum : et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.

Ein zuchtloser König richtet sein Volk zugrunde, aber volkreich wird eine Stadt durch die Einsicht ihrer Obersten.

10:4

In manu Dei potestas terræ : et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam.

In der Hand Gottes liegt die Herrschaft über die Erde, und zu rechter Zeit läßt er den Tüchtigen auf ihr erstehen;

10:5

In manu Dei prosperitas hominis, et super faciem scribæ imponet honorem suum.

in der Hand Gottes liegt auch das Wohlergehen eines jeden, und der Person eines hohen Beamten verlieht er seine Würde.

10:6

Omnis injuriæ proximi ne memineris, et nihil agas in operibus injuriæ.

Aber keinerlei Unrecht grolle deinem Nächsten, und betätige dich niemals durch gewalttätiges Handeln;

10:7

Odibilis coram Deo est et hominibus superbia, et execrabilis omnis iniquitas gentium.

verhaßt beim Herrn und bei den Menschen ist der Übermut, und gegen beide versündigt sich die Gewalttat.

10:8

Regnum a gente in gentem transfertur propter injustitias, et injurias, et contumelias, et diversos dolos.

Die Herrschaft geht von einem Volk auf das andere über infolge von Gewalttaten, Übermut und Geldgier. b [Denn es gibt nichts Gesetzwidrigeres als den Geldgierigen, der ja seine eigene Seele zum Verkauf stellt.]

10:9

Avaro autem nihil est scelestius. Quid superbit terra et cinis ?

Wie kommt Staub und Asche dazu, sich zu überheben? Denn bei lebendigem Leibe reiße ich ihm die Eingeweide aus!

10:10

Nihil est iniquius quam amare pecuniam : hic enim et animam suam venalem habet, quoniam in vita sua projecit intima sua.

Eine leichte Krankheit – es scherzt der Arzt über sie – doch: Heute König und morgen ist er tot.

10:11

Omnis potentatus brevis vita ; languor prolixior gravat medicum.

Denn wenn der Mensch stirbt, erhält er Moder und Maden, Geschmeiß und Würmer als Besitz.

10:12

Brevem languorem præcidit medicus : sic et rex hodie est, et cras morietur.

Der Anfang des Hochmutes ist der Abfall des Menschen vom Herrn, wenn nämlich sein Herz sich von seinem Schöpfer abwendet.

10:13

Cum enim morietur homo, hæreditabit serpentes, et bestias, et vermes.

Denn der Anfang des Hochmuts ist die Sünde, und wer an ihm festhält, richtet viele Greuel an. Darum läßt der Herr wunderbare Heimsuchungen über ihn ergehen und vernichtet die Schuldigen schließlich völlig.

10:14

Initium superbiæ hominis apostatare a Deo :

Die Throne der Stolzen (g) stürzt der Herr um und setzt Sanftmütige an ihre Stelle;

10:15

quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor ejus, quoniam initium omnis peccati est superbia. Qui tenuerit illam adimplebitur maledictis, et subvertet eum in finem.

Völker rottet der Herr mit der Wurzel aus und pflanzt Demütige an ihre Stelle;

10:16

Propterea exhonoravit Dominus conventus malorum, et destruxit eos usque in finem.

Die Spuren der Stolzen verwischt der Herr und tilgt sie aus bis auf den Erdengrund (g);

10:17

Sedes ducum superborum destruxit Deus, et sedere fecit mites pro eis.

er reißt sie weg aus der Erde und vernichtet sie und vertilgt ihr Gedächtnis von der Erde (g).

10:18

Radices gentium superbarum arefecit Deus, et plantavit humiles ex ipsis gentibus.

Nicht ist der Hochmut für die Menschen geschaffen, noch wütender Zorn für die von Weibern Geborenen. –

10:19

Terras gentium evertit Dominus, et perdidit eas usque ad fundamentum.

Welches Geschlecht steht in Ehren? Das Geschlecht des Menschen. Welches Geschlecht steht in Ehren? Das Geschlecht der Gottesfürchtigen. Welches Geschlecht steht in Unehren? Das Geschlecht des Menschen; welches Geschlecht steht in Unehren? Das Geschlecht der die (göttlichen) Gebote Übertretenden.

10:20

Arefecit ex ipsis, et disperdidit eos, et cessare fecit memoriam eorum a terra.

Im Kreise von Brüdern steht ihr Oberhaupt in Ehren, und ebenso die Gottesfürchtigen in den Augen des Herrn.

10:21

Memoria superborum perdidit Deus, et reliquit memoriam humilium sensu.

Der Reiche und der Angesehene und der Arme – ihr Ruhm ist die Furcht des Herrn.

10:22

Non est creata hominibus superbia, neque iracundia nationi mulierum.

Es ist nicht recht, einen verständigen Armen zu mißachten, und es ziemt sich nicht, einen sündigen Menschen zu ehren.

10:23

Semen hominum honorabitur hoc, quod timet Deum : semen autem hoc exhonorabitur, quod præterit mandata Domini.

Der Hochstehende und Herrscher und Gewalthaber stehen hoch in Ehren, und doch steht keiner von ihnen höher als der Gottesfürchtige.

10:24

In medio fratrum rector illorum in honore : et qui timent Dominum erunt in oculis illius.

Einem umsichtigen Knechte leisten die Freien Dienste, und ein verständiger Mensch murrt nicht (wenn er zurechtgewiesen wird).

10:25

Gloria divitum, honoratorum, et pauperum, timor Dei est.

Tue nicht klug bei Verrichtung deiner Arbeit und tue nicht vornehm, wenn du Mangel leidest.

10:26

Noli despicere hominem justum pauperem, et noli magnificare virum peccatorem divitem.

Besser ist daran, wer arbeitet und Überfluß an allem hat, als wer groß tut und Mangel an Brot hat.

10:27

Magnus, et judex, et potens est in honore : et non est major illo qui timet Deum.

Mein Sohn, in Demut zolle dir selbst Hochachtung und erweise dir Ehre, soweit du es wirklich verdienst.

10:28

Servo sensato liberi servient : et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus, et inscius non honorabitur.

Wer wird dem Anerkennung gewähren, der gegen sich selbst sündigt? Und wer wird den ehren, der sich selbst verunehrt?

10:29

Noli extollere te in faciendo opere tuo, et noli cunctari in tempore angustiæ.

Mancher Arme wird geehrt um seiner Einsicht willen, und mancher Reiche wird nur um seines Reichtums willen geehrt.

10:30

Melior est qui operatur et abundat in omnibus, quam qui gloriatur et eget pane.

Wer aber trotz seiner Armut in Ehren steht, – wie erst, wenn er reich wäre! und wer trotz seines Reichtums ungeehrt ist, – wie erst, wenn er arm wäre!

10:31

Fili, in mansuetudine serva animam tuam, et da illi honorem secundum meritum suum.

Die Weisheit des Niedrigen erhöht sein Haupt und weist ihm seinen Platz unter den Großen an.

10:32

Peccantem in animam suam quis justificabit ? et quis honorificabit exhonorantem animam suam ?

10:33

Pauper gloriatur per disciplinam et timorem suum : et est homo qui honorificatur propter substantiam suam.

10:34

Qui autem gloriatur in paupertate, quanto magis in substantia ! et qui gloriatur in substantia, paupertatem vereatur.

34 versūs Menge JSON ›