Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Ecclesiasticus — Latin alongside Deutsch

Ecclesiasticus 11

LN EN DE
11:1

Sapientia humiliati exaltabit caput illius, et in medio magnatorum consedere illum faciet.

Lobe keinen Menschen um seiner Schönheit willen und verabscheue niemand um seines Aussehens willen:

11:2

Non laudes virum in specie sua, neque spernas hominem in visu suo.

klein ist unter den Flugtieren die Biene, und doch steht, was sie schafft, unter den Süßigkeiten obenan.

11:3

Brevis in volatilibus est apis, et initium dulcoris habet fructus illius.

Rühme dich nicht der Kleider, die du anhast, und überhebe dich nicht am Tage, wo du in voller Pracht erscheinst; denn wunderbar sind die Werke des Herrn, und verborgen sind seine Werke vor den Menschen.

11:4

In vestitu ne glorieris umquam, nec in die honoris tui extollaris : quoniam mirabilia opera Altissimi solius, et gloriosa, et absconsa, et invisa opera illius.

Viele Herrscher haben am Boden sitzen müssen, und der, an den niemand gedacht hatte, hat die Krone getragen;

11:5

Multi tyranni sederunt in throno : et insuspicabilis portavit diadema.

viele Machthaber sind schimpflich entehrt und Hochgestellte der Gewalt anderer preisgegeben worden.

11:6

Multi potentes oppressi sunt valide, et gloriosi traditi sunt in manus alterorum.

Tadle nicht, ehe du geprüft hast; untersuche zuerst und dann erkläre für falsch.

11:7

Priusquam interroges, ne vituperes quemquam : et cum interrogaveris, corripe juste.

Antworte nicht, ehe du gehört hast, und falle niemandem mitten in die Rede hinein.

11:8

Priusquam audias, ne respondeas verbum : et in medio sermonum ne adjicias loqui.

Über eine Sache, die dich nichts angeht, streite nicht, und wenn Sünder zu Gericht sitzen, so setze dich nicht mit hin.

11:9

De ea re quæ te non molestat, ne certeris : et in judicio peccantium ne consistas.

Mein Sohn, laß dich nicht auf vielerlei Geschäfte ein, denn wenn du vielerlei Dinge betreibst, wirst du nicht frei von Schuld bleiben; und wenn du ihnen nachjagst, wirst du doch nichts erreichen und, wenn du davonläufst, doch nicht entrinnen.

11:10

Fili, ne in multis sint actus tui : et si dives fueris, non eris immunis a delicto. Si enim secutus fueris, non apprehendes : et non effugies, si præcucurreris.

Mancher müht sich ab und plagt sich und hastet und bleibt nur umsomehr zurück;

11:11

Est homo laborans et festinans, et dolens : impius, et tanto magis non abundabit.

ein anderer ist langsam und bedarf der Beihilfe, hat Mangel an Kraft und Überfluß an Armut, aber die Augen des Herrn blicken gütig auf ihn, und er hebt ihn empor aus seiner Niedrigkeit (h)

11:12

Est homo marcidus egens recuperatione, plus deficiens virtute, et abundans paupertate :

und erhöht ihm das Haupt, so daß viele sich über ihn verwundern.

11:13

et oculus Dei respexit illum in bono, et erexit eum ab humilitate ipsius, et exaltavit caput ejus : et mirati sunt in illo multi, et honoraverunt Deum.

Glück und Unglück, Leben und Tod, Armut und Reichtum kommen vom Herrn. b [Weisheit und Einsicht und Kenntnis des Gesetzes kommen vom Herrn; Liebe und die Wege guter Werke kommen von ihm. Irrtum und Finsternis sind mit den Sündern zugleich erschaffen; wer sich aber seiner Bosheit rühmt, mit dem zugleich altert das Böse].

11:14

Bona et mala, vita et mors, paupertas et honestas, a Deo sunt :

Was der Herr gibt, verbleibt den Frommen, und sein Wohlgefallen verleiht immerdauerndes Wohlergehen.

11:15

sapientia, et disciplina, et scientia legis, apud Deum : dilectio, et viæ bonorum, apud ipsum.

Mancher wird reich durch sein Sparen und seine Knickerei, und folgender Lohn wird ihm dafür zuteil:

11:16

Error et tenebræ peccatoribus concreata sunt : qui autem exsultant in malis consenescunt in malo.

er kann sagen: »Ich habe nun Ruhe erlangt, jetzt will ich meine Güter genießen«. Er weiß doch nicht, wie viel Zeit noch vergehen wird, bis er sein Gut anderen überlassen und sterben muß. –

11:17

Datio Dei permanet justis, et profectus illius successus habebit in æternum.

Mein Sohn, bleibe in deinem Berufe und laß ihn dir gefallen und werde alt in deinem Geschäft.

11:18

Est qui locupletatur parce agendo, et hæc est pars mercedis illius.

Wundere dich nicht über die Erfolge der Sünder, vertraue vielmehr dem Herrn und harre in deiner Mühsal aus (h); denn ein leichtes ist es in den Augen des Herrn, einen Armen schnell und unvermutet reich zu machen.

11:19

In eo quod dicit : Inveni requiem mihi, et nunc manducabo de bonis meis solus :

Der Segen des Herrn ist der Lohn des Frommen, und in kurzer Frist läßt er seinen Segen erblühen (h).

11:20

et nescit quod tempus præteriet, et mors appropinquet, et relinquat omnia aliis, et morietur.

Sage nicht: »Was habe ich noch nötig? und welche Glücksgüter können mir von nun an noch zuteil werden?«

11:21

Sta in testamento tuo, et in illo colloquere, et in opere mandatorum tuorum veterasce.

Sage auch nicht: »Ich habe genug, und welches Unglück kann mir von nun an noch widerfahren?«

11:22

Ne manseris in operibus peccatorum : confide autem in Deo, et mane in loco tuo.

Zur Zeit des Glücks vergißt man das Unglück, und zur Zeit des Unglücks denkt man nicht mehr an das Glück;

11:23

Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem.

denn ein leichtes ist es dem Herrn, am Todestage einem jeden nach seinem Wandel zu vergelten.

11:24

Benedictio Dei in mercedem justi festinat, et in hora veloci processus illius fructificat.

Böse Zeit bewirkt Vergessen des (früheren) Wohllebens, und beim Lebensabschluß eines Menschen werden seine Taten offenbar.

11:25

Ne dicas : Quid est mihi opus ? et quæ erunt mihi ex hoc bona ?

Vor dem Tode preise niemand glücklich, und erst an seinem Ende wird der Mann erkannt.

11:26

Ne dicas : Sufficiens mihi sum : et quid ex hoc pessimabor ?

Nicht jeden Menschen führe in dein Haus, denn vielfältig sind die Nachstellungen des Betrügers.

11:27

In die bonorum ne immemor sis malorum, et in die malorum ne immemor sis bonorum :

Wie ein zur Jagd abgerichtetes Rebhuhn im Korbe, so ist das Herz des Stolzen und wie ein Späher der nach einer Blöße ausspäht;

11:28

quoniam facile est coram Deo in die obitus retribuere unicuique secundum vias suas.

denn hinterlistig lauernd, verkehrt er das Gute in Böses und hängt den trefflichsten Dingen einen Schandfleck an (h).

11:29

Malitia horæ oblivionem facit luxuriæ magnæ, et in fine hominis denudatio operum illius.

Von einem Feuerfunken entsteht ein großer Kohlenbrand; so lauert auch ein ruchloser Mensch auf Blutvergießen.

11:30

Ante mortem ne laudes hominem quemquam : quoniam in filiis suis agnoscitur vir.

Sei auf der Hut vor dem Bösewicht, denn er schmiedet Unheil, damit er dir nicht einen unauslöschlichen Schandfleck anhänge (h).

11:31

Non omnem hominem inducas in domum tuam : multæ enim sunt insidiæ dolosi.

Nimmst du einen Fremden in dein Haus auf, so wird er dich in Unruhe stürzen und dich deinen Angehörigen entfremden.

11:32

Sicut enim eructant præcordia fœtentium, et sicut perdix inducitur in caveam, et ut caprea in laqueum : sic et cor superborum, et sicut prospector videns casum proximi sui.

11:33

Bona enim in mala convertens insidiatur, et in electis imponet maculam.

11:34

A scintilla una augetur ignis, et ab uno doloso augetur sanguis : homo vero peccator sanguini insidiatur.

11:35

Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala, ne inducat super te subsannationem in perpetuum.

11:36

Admitte ad te alienigenam : et subvertet te in turbine, et abalienabit te a tuis propriis.

36 versūs Menge JSON ›