Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Ecclesiasticus — Latin alongside Deutsch

Ecclesiasticus 44

LN EN DE
44:1

Laudemus viros gloriosos, et parentes nostros in generatione sua.

Preisen will ich nun die frommen Männer (g), unsere Väter nach ihren Geschlechtern.

44:2

Multam gloriam fecit Dominus : magnificentia sua a sæculo.

Viel Ehre hat der Herr ihnen zugeteilt, nämlich seine Herrlichkeit von der Urzeit her:

44:3

Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum :

nämlich Beherrscher der Erde (g) in ihren Königreichen und Männer, berühmt durch ihre Macht, die Rat erteilten durch ihre Einsicht, die Auskunft gaben durch ihre Weissagungen,

44:4

et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba :

Führer von Völkern (g) durch Ratschläge und Einsicht und Fürsten durch ihren Scharfblick,

44:5

in peritia sua requirentes modos musicos, et narrantes carmina Scripturarum :

die Lieder ersannen nach den Regeln und Sprüche schriftlich bekannt machten,

44:6

homines divites in virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis.

reiche Männer, ausgestattet mit Macht und ruhig in ihren Wohnstätten lebend:

44:7

Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus.

alle diese waren zu ihrer Zeit hochgeehrt, und solange sie lebten, bestand ihr Ruhm.

44:8

Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum.

Manche von ihnen haben einen Namen hinterlassen, so daß man ihre Ruhmestaten erzählt;

44:9

Et sunt quorum non est memoria : perierunt quasi qui non fuerint : et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum cum ipsis.

aber an manche von ihnen ist kein Andenken hinterblieben, sondern sie sind untergegangen, als wären sie nie gewesen; sie wurden, als wären sie nie geboren, und ebenso ihre Kinder nach ihnen.

44:10

Sed illi viri misericordiæ sunt, quorum pietates non defuerunt.

Aber dieses sind die frommen Männer (g), deren gerechtes Tun nicht in Vergessenheit geraten ist;

44:11

Cum semine eorum permanent bona :

bei ihren Nachkommen verbleibt der Segen und ihr Erbe bei ihren Kindeskindern.

44:12

hæreditas sancta nepotes eorum, et in testamentis stetit semen eorum :

Im Bunde verharrt ihr Geschlecht und ihre Kinder um ihretwillen;

44:13

et filii eorum propter illos usque in æternum manent : semen eorum et gloria eorum non derelinquetur.

auf ewig bleibt ihr Gedächtnis bestehen (g), und ihr Ruhm wird nie vergessen.

44:14

Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem.

Ihre Leiber wurden in Frieden bestattet, aber ihr Name lebt fort bis in die fernsten Geschlechter.

44:15

Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia.

Von ihrer Weisheit erzählt die Volksgemeinde, und ihr Lob verkündet die Versammlung.

44:16

Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum, ut det gentibus pœnitentiam.

Henoch wandelte mit Gott (g) und ward entrückt, ein Vorbild der Sinnesänderung für seine Zeitgenossen (h).

44:17

Noë inventus est perfectus, justus, et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio.

Der gerechte Noah wurde als untadelig erfunden, zur Zeit des Zornes wurde er der Stammvater (g); um seinetwillen blieb ein Überrest, und infolge des Bundes mit ihm hörte die Flut auf (g).

44:18

Ideo dimissum est reliquum terræ, cum factum est diluvium.

Ein ewiger Bund wurde mit ihm geschlossen, daß nicht (nochmals) alles Fleisch durch eine Flut vertilgt werden sollte.

44:19

Testamenta sæculi posita sunt apud illum, ne deleri possit diluvio omnis caro.

Abraham wurde zum großen Vater einer Menge von Völkern, und niemals ist jemand an Ehre ihm gleich erfunden worden;

44:20

Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventus similis illi in gloria : qui conservavit legem Excelsi, et fuit in testamento cum illo.

er war’s, der das Gebot des Höchsten hielt und in einen Bund mit ihm trat; an seinem Fleische bestätigte er den Bund, und in der Versuchung ward er treu erfunden.

44:21

In carne ejus stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis.

Darum verhieß Gott ihm mit einem Eide, daß die Völker durch seine Nachkommenschaft gesegnet werden sollten, nämlich ihn zahlreich zu machen wie den Staub der Erde, und wie die Sterne seine Nachkommenschaft zu erhöhen und ihnen Landbesitz zu verleihen von einem Meer bis zum andern und vom Euphratstrom bis ans Ende der Erde.

44:22

Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua, crescere illum quasi terræ cumulum,

Auch dem Isaak gab er dieselbe Verheißung um Abrahams, seines Vaters, willen, nämlich den Segen für alle Menschen und den Bund,

44:23

et ut stellas exaltare semen ejus, et hæreditare illos a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terræ.

und ließ endlich den Segen ruhen auf dem Haupte Jakobs. Er erkannte ihn als einen Erstgeborenen an (g) und gab ihm (das Land) zum Erbbesitz; er sonderte es in seine Gebiete, die er unter die zwölf Stämme verteilte.

44:24

Et in Isaac eodem modo fecit, propter Abraham patrem ejus.

44:25

Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus, et testamentum confirmavit super caput Jacob.

44:26

Agnovit eum in benedictionibus suis, et dedit illi hæreditatem, et divisit illi partem in tribubus duodecim.

44:27

Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiam in oculis omnis carnis.

27 versūs Menge JSON ›