Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Lamentations — Latin alongside Deutsch

Lamentations 3

LN EN DE
3:1

Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.

Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;

3:2

Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.

mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;

3:3

Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.

nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!

3:4

Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ; contrivit ossa mea.

Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;

3:5

Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.

aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;

3:6

In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.

in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.

3:7

Circumædificavit adversum me, ut non egrediar ; aggravavit compedem meum.

Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;

3:8

Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.

ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.

3:9

Conclusit vias meas lapidibus quadris ; semitas meas subvertit.

Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.

3:10

Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.

Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.

3:11

Semitas meas subvertit, et confregit me ; posuit me desolatam.

Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;

3:12

Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.

er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,

3:13

Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.

hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.

3:14

Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.

Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;

3:15

Replevit me amaritudinibus ; inebriavit me absinthio.

mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.

3:16

Et fregit ad numerum dentes meos ; cibavit me cinere.

Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.

3:17

Et repulsa est a pace anima mea ; oblitus sum bonorum.

Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,

3:18

Et dixi : Periit finis meus, et spes mea a Domino.

und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«

3:19

Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.

Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!

3:20

Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.

Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.

3:21

Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.

Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:

3:22

Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ; quia non defecerunt miserationes ejus.

Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;

3:23

Novi diluculo, multa est fides tua.

alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.

3:24

Pars mea Dominus, dixit anima mea ; propterea exspectabo eum.

»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.

3:25

Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.

Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.

3:26

Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.

Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.

3:27

Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.

Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;

3:28

Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.

er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!

3:29

Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.

Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;

3:30

Dabit percutienti se maxillam : saturabitur opprobriis.

er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!

3:31

Quia non repellet in sempiternum Dominus.

Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,

3:32

Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.

sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;

3:33

Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.

denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.

3:34

Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.

Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,

3:35

Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.

wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,

3:36

Ut perverteret hominem in judicio suo ; Dominus ignoravit.

wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?

3:37

Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente ?

Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?

3:38

Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona ?

Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?

3:39

Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis ?

Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!

3:40

Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.

Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!

3:41

Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.

Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!

3:42

Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ; idcirco tu inexorabilis es.

Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,

3:43

Operuisti in furore, et percussisti nos ; occidisti, nec pepercisti.

hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;

3:44

Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.

du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;

3:45

Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.

zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.

3:46

Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.

Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;

3:47

Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.

Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!

3:48

Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.

Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.

3:49

Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.

Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,

3:50

Donec respiceret et videret Dominus de cælis.

bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.

3:51

Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.

Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.

3:52

Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.

Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;

3:53

Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.

sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:

3:54

Inundaverunt aquæ super caput meum ; dixi : Perii.

die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«

3:55

Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.

Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,

3:56

Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.

und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«

3:57

Appropinquasti in die quando invocavi te ; dixisti : Ne timeas.

Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«

3:58

Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.

Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;

3:59

Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me : judica judicium meum.

du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!

3:60

Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.

Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,

3:61

Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.

hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,

3:62

Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.

das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.

3:63

Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ; ego sum psalmus eorum.

Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!

3:64

Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.

Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,

3:65

Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.

wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!

3:66

Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.

Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!

66 versūs Menge JSON ›