Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Lamentations — Latin alongside English

Lamentations 3

LN EN DE
3:1

Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.

Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.

3:2

Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.

Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.

3:3

Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.

Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.

3:4

Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ; contrivit ossa mea.

Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.

3:5

Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.

Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall, and labour.

3:6

In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.

Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.

3:7

Circumædificavit adversum me, ut non egrediar ; aggravavit compedem meum.

Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.

3:8

Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.

Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.

3:9

Conclusit vias meas lapidibus quadris ; semitas meas subvertit.

Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.

3:10

Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.

Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.

3:11

Semitas meas subvertit, et confregit me ; posuit me desolatam.

Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.

3:12

Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.

Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.

3:13

Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.

He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.

3:14

Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.

He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.

3:15

Replevit me amaritudinibus ; inebriavit me absinthio.

He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.

3:16

Et fregit ad numerum dentes meos ; cibavit me cinere.

Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.

3:17

Et repulsa est a pace anima mea ; oblitus sum bonorum.

Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.

3:18

Et dixi : Periit finis meus, et spes mea a Domino.

Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.

3:19

Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.

Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood and the gall.

3:20

Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.

Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.

3:21

Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.

Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.

3:22

Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ; quia non defecerunt miserationes ejus.

Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.

3:23

Novi diluculo, multa est fides tua.

Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.

3:24

Pars mea Dominus, dixit anima mea ; propterea exspectabo eum.

Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.

3:25

Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.

Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.

3:26

Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.

Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.

3:27

Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.

Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.

3:28

Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.

Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.

3:29

Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.

Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

3:30

Dabit percutienti se maxillam : saturabitur opprobriis.

Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.

3:31

Quia non repellet in sempiternum Dominus.

Caph. For the Lord will not cast off for ever.

3:32

Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.

Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.

3:33

Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.

Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.

3:34

Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.

Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,

3:35

Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.

Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,

3:36

Ut perverteret hominem in judicio suo ; Dominus ignoravit.

Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.

3:37

Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente ?

Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?

3:38

Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona ?

Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?

3:39

Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis ?

Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?

3:40

Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.

Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.

3:41

Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.

Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.

3:42

Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ; idcirco tu inexorabilis es.

Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.

3:43

Operuisti in furore, et percussisti nos ; occidisti, nec pepercisti.

Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.

3:44

Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.

Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.

3:45

Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.

Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.

3:46

Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.

Phe. All our enemies have opened their mouths against us.

3:47

Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.

Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.

3:48

Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.

Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

3:49

Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.

Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:

3:50

Donec respiceret et videret Dominus de cælis.

Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.

3:51

Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.

Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.

3:52

Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.

Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.

3:53

Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.

Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.

3:54

Inundaverunt aquæ super caput meum ; dixi : Perii.

Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.

3:55

Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.

Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.

3:56

Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.

Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.

3:57

Appropinquasti in die quando invocavi te ; dixisti : Ne timeas.

Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.

3:58

Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.

Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.

3:59

Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me : judica judicium meum.

Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.

3:60

Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.

Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.

3:61

Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.

Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.

3:62

Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.

Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.

3:63

Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ; ego sum psalmus eorum.

Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.

3:64

Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.

Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.

3:65

Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.

Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.

3:66

Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.

Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

66 versūs Douay-Rheims JSON ›