Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Lamentations — Latin alongside Deutsch

Lamentations 5

LN EN DE
5:1

Recordare, Domine, quid acciderit nobis ; intuere et respice opprobrium nostrum.

Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!

5:2

Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.

Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.

5:3

Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.

Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.

5:4

Aquam nostram pecunia bibimus ; ligna nostra pretio comparavimus.

Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.

5:5

Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.

Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.

5:6

Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.

Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –

5:7

Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus.

Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.

5:8

Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum.

Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.

5:9

In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.

Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.

5:10

Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.

Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.

5:11

Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.

Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.

5:12

Principes manu suspensi sunt ; facies senum non erubuerunt.

Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.

5:13

Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.

Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.

5:14

Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.

Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.

5:15

Defecit gaudium cordis nostri ; versus est in luctum chorus noster.

Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.

5:16

Cecidit corona capitis nostri : væ nobis, quia peccavimus !

Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!

5:17

Propterea mœstum factum est cor nostrum ; ideo contenebrati sunt oculi nostri,

Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:

5:18

propter montem Sion quia disperiit ; vulpes ambulaverunt in eo.

über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.

5:19

Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.

Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.

5:20

Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum ?

Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?

5:21

Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ; innova dies nostros, sicut a principio.

Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!

5:22

Sed projiciens repulisti nos : iratus es contra nos vehementer.

Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?

22 versūs Menge JSON ›