Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Lamentations — Latin alongside English

Lamentations 5

LN EN DE
5:1

Recordare, Domine, quid acciderit nobis ; intuere et respice opprobrium nostrum.

Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.

5:2

Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.

Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.

5:3

Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.

We are become orphans without a father: our mothers are as widows.

5:4

Aquam nostram pecunia bibimus ; ligna nostra pretio comparavimus.

We have drunk our water for money: we have bought our wood.

5:5

Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.

We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.

5:6

Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.

We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.

5:7

Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus.

Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.

5:8

Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum.

Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.

5:9

In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.

We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.

5:10

Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.

Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.

5:11

Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.

They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.

5:12

Principes manu suspensi sunt ; facies senum non erubuerunt.

The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancients.

5:13

Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.

They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.

5:14

Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.

The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.

5:15

Defecit gaudium cordis nostri ; versus est in luctum chorus noster.

The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.

5:16

Cecidit corona capitis nostri : væ nobis, quia peccavimus !

The crown is fallen from our head: woe to us, because we have sinned.

5:17

Propterea mœstum factum est cor nostrum ; ideo contenebrati sunt oculi nostri,

Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim.

5:18

propter montem Sion quia disperiit ; vulpes ambulaverunt in eo.

For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.

5:19

Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.

But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.

5:20

Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum ?

Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?

5:21

Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ; innova dies nostros, sicut a principio.

Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.

5:22

Sed projiciens repulisti nos : iratus es contra nos vehementer.

But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry with us.

22 versūs Douay-Rheims JSON ›