In finem. Psalmus ipsi David.
<em>Dem Musikmeister; von David ein Psalm.</em>
Beatus qui intelligit super egenum et pauperem : in die mala liberabit eum Dominus.
Geduldig hatte ich des HERRN geharrt: da neigte er sich zu mir und hörte mein Schreien;
Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum ejus.
er zog mich herauf aus der Grube des Unheils, aus dem schlammigen Sumpf, und stellte meine Füße auf Felsengrund, verlieh meinen Schritten Festigkeit;
Dominus opem ferat illi super lectum doloris ejus ; universum stratum ejus versasti in infirmitate ejus.
er legte ein neues Lied mir in den Mund, einen Lobgesang auf unsern Gott. Das werden viele sehen und Ehrfurcht fühlen und Vertrauen fassen zum HERRN.
Ego dixi : Domine, miserere mei ; sana animam meam, quia peccavi tibi.
Glückselig der Mann, der sein Vertrauen setzt auf den HERRN, der’s nicht mit den Stolzen hält und nicht mit den treulosen Lügenfreunden!
Inimici mei dixerunt mala mihi : Quando morietur, et peribit nomen ejus ?
Zahlreich sind die Wunder, die du getan hast, und deine Heilsgedanken mit uns, o HERR, mein Gott; dir ist nichts zu vergleichen; wollt’ ich von ihnen reden und sie verkünden – sie übersteigen jede Zahl.
Et si ingrediebatur ut videret, vana loquebatur ; cor ejus congregavit iniquitatem sibi. Egrediebatur foras et loquebatur.
An Schlacht- und Speisopfern hast du kein Gefallen, doch offne Ohren hast du mir gegeben; nach Brand- und Sündopfern trägst du kein Verlangen.
In idipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei ; adversum me cogitabant mala mihi.
Da hab’ ich gesagt: »Siehe, hier bin ich! In der Rolle des Buches, da steht für mich geschrieben:
Verbum iniquum constituerunt adversum me : Numquid qui dormit non adjiciet ut resurgat ?
Deinen Willen zu tun, mein Gott, ist meine Lust, und dein Gesetz ist tief mir ins Herz geschrieben.«
Etenim homo pacis meæ in quo speravi, qui edebat panes meos, magnificavit super me supplantationem.
Von (deiner) Gerechtigkeit hab’ ich in großer Versammlung gesprochen, siehe, meinen Lippen hab’ ich nicht Einhalt getan: du selbst, HERR, weißt es!
Tu autem, Domine, miserere mei, et resuscita me ; et retribuam eis.
Deine Gerechtigkeit habe ich nicht verborgen in meinem Herzen, von deiner Treue und Hilfe laut geredet; ich habe deine Gnade und Wahrheit nicht verschwiegen, vor der großen Versammlung.
In hoc cognovi quoniam voluisti me, quoniam non gaudebit inimicus meus super me.
So wirst du, HERR, mir dein Erbarmen nicht versagen; deine Gnade und Wahrheit werden stets mich behüten.
Me autem propter innocentiam suscepisti ; et confirmasti me in conspectu tuo in æternum.
Denn Leiden ohne Zahl umringen mich, meine Sünden haben mich ereilt, unübersehbar; zahlreicher sind sie als die Haare meines Hauptes, und der Mut ist mir entschwunden.
Benedictus Dominus Deus Israël a sæculo et usque in sæculum. Fiat, fiat.
Laß dir’s wohlgefallen, o HERR, mich zu retten, eile, o HERR, zu meiner Hilfe herbei!