In finem, in carminibus. Intellectus David,
<em>Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht</em> <em>von David.</em>
cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul : Nonne David absconditus est apud nos ?
Die Toren sprechen in ihrem Herzen: »Es gibt keinen Gott«; verderbt ist ihr Tun, abscheulich ihr Freveln: da ist keiner, der Gutes täte.
Deus, in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua judica me.
Gott schaut hernieder vom Himmel aus nach den Menschenkindern, um zu sehn, ob da sei ein Verständiger, einer, der nach Gott fragt.
Deus, exaudi orationem meam ; auribus percipe verba oris mei.
Doch alle sind sie abgefallen, insgesamt entartet; da ist keiner, der Gutes tut, auch nicht einer.
Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quæsierunt animam meam, et non proposuerunt Deum ante conspectum suum.
Haben denn keinen Verstand die Übeltäter, die mein Volk verzehren? Die Gottes Brot wohl essen, doch ohne ihn anzurufen?
Ecce enim Deus adjuvat me, et Dominus susceptor est animæ meæ.
Damals gerieten sie in Angst und Schrecken, ohne daß Grund zum Erschrecken war; denn Gott zerstreute die Gebeine deiner Belagerer; du machtest sie zuschanden, denn Gott hatte sie verworfen.
Averte mala inimicis meis ; et in veritate tua disperde illos.
Ach, daß doch aus Zion die Rettung Israels käme! Wenn Gott einst wendet das Schicksal seines Volkes, wird Jakob jubeln, Israel sich freuen!
Voluntarie sacrificabo tibi, et confitebor nomini tuo, Domine, quoniam bonum est.
Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me, et super inimicos meos despexit oculus meus.