Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Proverbs — Latin alongside Deutsch

Proverbs 11

LN EN DE
11:1

Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.

Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel, aber volles Gewicht ist ihm wohlgefällig. –

11:2

Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia ; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.

Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit. –

11:3

Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.

Die Redlichen leitet ihre Unschuld (sicher), die Treulosen aber richtet ihre Falschheit zugrunde. –

11:4

Non proderunt divitiæ in die ultionis ; justitia autem liberabit a morte.

Reichtum nützt nichts am Tage des Zorngerichts, Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. –

11:5

Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.

Die Gerechtigkeit des Unschuldigen macht seinen Weg eben, doch der Gottlose kommt durch seinen Frevelmut zu Fall. –

11:6

Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.

Die Rechtschaffenen rettet ihre Gerechtigkeit, aber die Treulosen werden durch die eigene Gier gefangen. –

11:7

Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.

Mit dem Tode eines gottlosen Menschen geht jede Hoffnung (für ihn) verloren, und die Erwartung der Ruchlosen wird vereitelt. –

11:8

Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.

Der Gerechte wird aus der Not gerettet, und der Gottlose muß an dessen Platz treten. –

11:9

Simulator ore decipit amicum suum ; justi autem liberabuntur scientia.

Mit dem Munde sucht der Ruchlose seinen Nächsten zugrunde zu richten, aber durch ihre Umsicht retten sich die Gerechten. –

11:10

In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.

Beim Wohlergehen der Gerechten frohlockt die Stadt, und beim Untergang der Gottlosen herrscht Jubel. –

11:11

Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.

Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen. –

11:12

Qui despicit amicum suum indigens corde est ; vir autem prudens tacebit.

Wer seinen Nächsten geringschätzig behandelt, ist unverständig, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still. –

11:13

Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana ; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.

Wer als Verleumder umhergeht, deckt Geheimnisse auf; wer aber ein treues Herz besitzt, hält die Sache geheim. –

11:14

Ubi non est gubernator, populus corruet ; salus autem, ubi multa consilia.

Wenn keine umsichtige Leitung da ist, kommt ein Volk zu Fall; gut aber steht’s, wenn Ratgeber in großer Zahl da sind. –

11:15

Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo ; qui autem cavet laqueos securus erit.

Ganz schlimm kann es gehen, wenn man für einen andern Bürgschaft leistet; wer aber Verpflichtungen durch Handschlag meidet, geht sicher. –

11:16

Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.

Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre (ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum). –

11:17

Benefacit animæ suæ vir misericors ; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.

Ein liebevoller Mensch erweist sich selbst Gutes, der Hartherzige aber schneidet sich selbst ins Fleisch. –

11:18

Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.

Der Gottlose erwirbt nur trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, einen sicheren Lohn. –

11:19

Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.

So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher geht der, welcher dem Bösen nachjagt, zu seinem Tode.

11:20

Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.

Menschen mit falschem Herzen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber unsträflich wandelt, gefällt ihm wohl. –

11:21

Manus in manu non erit innocens malus ; semen autem justorum salvabitur.

Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber die Nachkommenschaft der Gerechten kommt wohlbehalten davon. –

11:22

Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.

Ein goldener Ring am Rüssel einer Sau: so ist ein schönes Weib ohne Sittsamkeit. –

11:23

Desiderium justorum omne bonum est ; præstolatio impiorum furor.

Das Streben der Gerechten führt zu lauter Glück, aber die Erwartung der Gottlosen zum Zorn. –

11:24

Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.

Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. –

11:25

Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.

Eine wohltätige Seele wird reichlich gesättigt, und wer anderen zu trinken gibt, wird selbst getränkt. –

11:26

Qui abscondit frumenta maledicetur in populis ; benedictio autem super caput vendentium.

Wer Getreide zurückhält, den verfluchen die Leute; aber Segen kommt auf das Haupt dessen, der Getreide verkauft. –

11:27

Bene consurgit diluculo qui quærit bona ; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.

Wer sich des Guten befleißigt, ist auf Wohlgefälliges bedacht; wenn aber jemand nach Bösem trachtet, wird es über ihn selbst kommen. –

11:28

Qui confidit in divitiis suis corruet : justi autem quasi virens folium germinabunt.

Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird verwelken; die Gerechten aber werden grünen wie junges Laub. –

11:29

Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.

Wer sein eigenes Hauswesen vernachlässigt, wird Wind zum Besitz erhalten, und der Tor wird ein Knecht dessen, der weisen Sinnes ist. –

11:30

Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.

Die Frucht des Rechttuns ist ein Baum des Lebens, aber Gewalttätigkeit nimmt das Leben. –

11:31

Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator !

Siehe, der Gerechte erhält schon auf Erden seinen Lohn: wieviel mehr der Gottlose und der Sünder!

31 versūs Menge JSON ›