Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat :
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
Misericordia et veritas te non deserant ; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui :
Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
Ne sis sapiens apud temetipsum ; time Deum, et recede a malo :
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis :
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
Dominus sapientia fundavit terram ; stabilivit cælos prudentia.
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
Si dormieris, non timebis ; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
Noli prohibere benefacere eum qui potest : si vales, et ipse benefac.
Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi : cum statim possis dare.
Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus :
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
Egestas a Domino in domo impii ; habitacula autem justorum benedicentur.
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Gloriam sapientes possidebunt ; stultorum exaltatio ignominia.
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.