Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Psalms — Latin alongside English

Psalms 44

LN EN DE
44:1

In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto.

Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.

44:2

Eructavit cor meum verbum bonum : dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis.

My heart hath uttered a good word: I speak my works to the king: My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.

44:3

Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis : propterea benedixit te Deus in æternum.

Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever.

44:4

Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.

Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.

44:5

Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam ; et deducet te mirabiliter dextera tua.

With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.

44:6

Sagittæ tuæ acutæ : populi sub te cadent, in corda inimicorum regis.

Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.

44:7

Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi ; virga directionis virga regni tui.

Thy throne, O God, is forever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.

44:8

Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem ; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo lætitiæ, præ consortibus tuis.

Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

44:9

Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis ; ex quibus delectaverunt te

Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which

44:10

filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate.

The daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.

44:11

Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam ; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.

Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.

44:12

Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.

And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.

44:13

Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur ; omnes divites plebis.

And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.

44:14

Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis,

All the glory of the king's daughter is within in golden borders,

44:15

circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam ; proximæ ejus afferentur tibi.

Clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.

44:16

Afferentur in lætitia et exsultatione ; adducentur in templum regis.

They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.

44:17

Pro patribus tuis nati sunt tibi filii ; constitues eos principes super omnem terram.

Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.

44:18

Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem : propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi.

They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.

18 versūs Douay-Rheims JSON ›