Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Psalms — Latin alongside Deutsch

Psalms 44

LN EN DE
44:1

In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto.

<em>Dem Musikmeister; von den Korahiten</em><em> ein Lehrgedicht</em>.

44:2

Eructavit cor meum verbum bonum : dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis.

O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört, unsre Väter haben’s uns erzählt, was du Großes in ihren Tagen vollführt hast, in den Tagen der Vorzeit.

44:3

Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis : propterea benedixit te Deus in æternum.

Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.

44:4

Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.

Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.

44:5

Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam ; et deducet te mirabiliter dextera tua.

Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!

44:6

Sagittæ tuæ acutæ : populi sub te cadent, in corda inimicorum regis.

Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.

44:7

Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi ; virga directionis virga regni tui.

Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;

44:8

Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem ; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo lætitiæ, præ consortibus tuis.

nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:

44:9

Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis ; ex quibus delectaverunt te

Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. SELA.

44:10

filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate.

Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;

44:11

Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam ; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.

du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;

44:12

Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.

du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;

44:13

Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur ; omnes divites plebis.

du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;

44:14

Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis,

du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;

44:15

circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam ; proximæ ejus afferentur tibi.

hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.

44:16

Afferentur in lætitia et exsultatione ; adducentur in templum regis.

Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,

44:17

Pro patribus tuis nati sunt tibi filii ; constitues eos principes super omnem terram.

weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.

44:18

Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem : propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi.

Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.

18 versūs Menge JSON ›