Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Psalms — Latin alongside English

Psalms 67

LN EN DE
67:1

In finem. Psalmus cantici ipsi David.

Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.

67:2

Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus ; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.

Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.

67:3

Sicut deficit fumus, deficiant ; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.

As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

67:4

Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.

And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.

67:5

Cantate Deo ; psalmum dicite nomini ejus : iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi ; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,

Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,

67:6

patris orphanorum, et judicis viduarum ; Deus in loco sancto suo.

Who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:

67:7

Deus qui inhabitare facit unius moris in domo ; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.

God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.

67:8

Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,

O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:

67:9

terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël.

The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.

67:10

Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.

Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.

67:11

Animalia tua habitabunt in ea ; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.

In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.

67:12

Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.

The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.

67:13

Rex virtutum dilecti, dilecti ; et speciei domus dividere spolia.

The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.

67:14

Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.

If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.

67:15

Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.

When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.

67:16

Mons Dei, mons pinguis : mons coagulatus, mons pinguis.

The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.

67:17

Ut quid suspicamini, montes coagulatos ? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo ; etenim Dominus habitabit in finem.

Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.

67:18

Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium ; Dominus in eis in Sina, in sancto.

The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.

67:19

Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus ; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.

Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.

67:20

Benedictus Dominus die quotidie : prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.

Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.

67:21

Deus noster, Deus salvos faciendi ; et Domini, Domini exitus mortis.

Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.

67:22

Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.

But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.

67:23

Dixit Dominus : Ex Basan convertam, convertam in profundum maris :

The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:

67:24

ut intingatur pes tuus in sanguine ; lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.

That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.

67:25

Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.

They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.

67:26

Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.

Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.

67:27

In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.

In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.

67:28

Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu ; principes Juda, duces eorum ; principes Zabulon, principes Nephthali.

There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.

67:29

Manda, Deus, virtuti tuæ ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.

Command thy strength, O God confirm, O God, what thou hast wrought in us.

67:30

A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.

From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.

67:31

Increpa feras arundinis ; congregatio taurorum in vaccis populorum : ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quæ bella volunt.

Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:

67:32

Venient legati ex Ægypto ; Æthiopia præveniet manus ejus Deo.

Ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

67:33

Regna terræ, cantate Deo ; psallite Domino ; psallite Deo.

Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,

67:34

Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem : ecce dabit voci suæ vocem virtutis.

Who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:

67:35

Date gloriam Deo super Israël ; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.

Give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.

67:36

Mirabilis Deus in sanctis suis ; Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus !

God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.

36 versūs Douay-Rheims JSON ›