Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et indica mihi.
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris ?
Da antwortete Hiob dem HERRN:
Et si habes brachium sicut Deus ? et si voce simili tonas ?
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
Stringit caudam suam quasi cedrum ; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Ossa ejus velut fistulæ æris ; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Ipse est principium viarum Dei : qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
Huic montes herbas ferunt : omnes bestiæ agri ludent ibi.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Protegunt umbræ umbram ejus : circumdabunt eum salices torrentis.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus ?
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus ?
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia ?
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum ?
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis ?
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
Concident eum amici ? divident illum negotiatores ?
Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius ?
Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
Pone super eum manum tuam : memento belli, nec ultra addas loqui.
Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.
Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?