Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Job — Latin alongside Deutsch

Job 40

LN EN DE
40:1

Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :

Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:

40:2

Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et indica mihi.

»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«

40:3

Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris ?

Da antwortete Hiob dem HERRN:

40:4

Et si habes brachium sicut Deus ? et si voce simili tonas ?

»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!

40:5

Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.

Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«

40:6

Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.

Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:

40:7

Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.

»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!

40:8

Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.

Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«

40:9

Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.

»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?

40:10

Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.

So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!

40:11

Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.

Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!

40:12

Stringit caudam suam quasi cedrum ; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.

Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!

40:13

Ossa ejus velut fistulæ æris ; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.

Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!

40:14

Ipse est principium viarum Dei : qui fecit eum applicabit gladium ejus.

Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«

40:15

Huic montes herbas ferunt : omnes bestiæ agri ludent ibi.

»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!

40:16

Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.

Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!

40:17

Protegunt umbræ umbram ejus : circumdabunt eum salices torrentis.

Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.

40:18

Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.

Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.

40:19

In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.

Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.

40:20

An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus ?

Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.

40:21

Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus ?

Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;

40:22

Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia ?

Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.

40:23

Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum ?

Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.

40:24

Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis ?

Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?

40:25

Concident eum amici ? divident illum negotiatores ?

Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?

40:26

Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius ?

Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?

40:27

Pone super eum manum tuam : memento belli, nec ultra addas loqui.

Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?

40:28

Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.

Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?

28 versūs Menge JSON ›