Deus creavit de terra hominem, et secundum imaginem suam fecit illum :
Der Herr hat den Menschen aus Erde geschaffen und läßt ihn wieder zu ihr (oder in sie) zurückkehren.
et iterum convertit illum in ipsam, et secundum se vestivit illum virtute.
Lebenstage von bestimmter Zahl und eine Frist teilte er ihnen zu und verlieh ihnen Gewalt über alles, was auf ihr ist;
Numerum dierum et tempus dedit illi, et dedit illi potestatem eorum quæ sunt super terram.
ihm selbst ähnlich, rüstete er sie mit Kraft aus und gestaltete sie nach seinem Bilde.
Posuit timorem illius super omnem carnem, et dominatus est bestiarum et volatilium.
Die Furcht vor ihnen legte er auf alles Fleisch, auf daß sie die Herrschaft über die Tiere und Vögel besäßen.
Creavit ex ipso adjutorium simile sibi : consilium, et linguam, et oculos, et aures, et cor dedit illis excogitandi, et disciplina intellectus replevit illos.
Urteilskraft und Sprache und Augen, Ohren und ein Herz zum Denken gab er ihnen;
Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum, et mala et bona ostendit illis.
verständige Einsicht verlieh er ihnen reichlich und lehrte sie Gutes und Böses unterscheiden;
Posuit oculum suum super corda illorum, ostendere illis magnalia operum suorum :
er richtete sein Auge auf ihre Herzen, um ihnen die Erhabenheit seiner Werke zu zeigen,
ut nomen sanctificationis collaudent, et gloriari in mirabilibus illius ; ut magnalia enarrent operum ejus.
damit sie seinen heiligen Namen priesen und die Erhabenheit seiner Werke (oder die Großtaten seines Waltens) verkündigten.
Addidit illis disciplinam, et legem vitæ hæreditavit illos.
Er teilte ihnen Einsicht zu und gab ihnen das lebenwirkende Gesetz zum Besitz;
Testamentum æternum constituit cum illis, et justitiam et judicia sua ostendit illis.
einen ewigen Bund schloß er mit ihnen und tat ihnen seine Rechte kund;
Et magnalia honoris ejus vidit oculus illorum, et honorem vocis audierunt aures illorum. Et dixit illis : Attendite ab omni iniquo.
die Erhabenheit seiner Majestät schauten ihre Augen, und die Herrlichkeit seiner Stimme vernahm ihr Ohr;
Et mandavit illis unicuique de proximo suo.
und er gebot ihnen; »Hütet euch vor jeglichem Unrecht!« und schrieb einem jeden von ihnen die Pflichten gegen den Nächsten vor.
Viæ illorum coram ipso sunt semper : non sunt absconsæ ab oculis ipsius.
Ihr Wandel liegt immerdar offen vor ihm, nicht können sie sich vor seinen Augen verbergen.
In unamquamque gentem præposuit rectorem :
Jedem Volk hat er einen Herrscher gesetzt, aber Israel ist der Anteil, den der Herr für sich genommen.
et pars Dei Israël facta est manifesta.
Alle ihre Werke stehen vor ihm wie die Sonne, und seine Augen blicken beständig auf ihren Wandel;
Et omnia opera illorum velut sol in conspectu Dei : et oculi ejus sine intermissione inspicientes in viis eorum.
nicht sind ihre Böstaten ihm verborgen, und alle ihre Sünden sind dem Herrn bekannt.
Non sunt absconsa testamenta per iniquitatem illorum, et omnes iniquitates eorum in conspectu Dei.
Die Mildtätigkeit eines Mannes ist bei ihm wie ein Siegelring, und die Liebestat eines Menschen hütet er wie den Augapfel.
Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso, et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
Späterhin wird er sich erheben und ihnen vergelten und ihnen die Vergeltung auf ihr Haupt zurückzahlen;
Et postea resurget, et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum, et convertet in interiores partes terræ.
jedoch denen, die sich bekehren, gestattet er die Rückkehr, und die, welchen das Vertrauen geschwunden ist, ermutigt er wieder.
Pœnitentibus autem dedit viam justitiæ, et confirmavit deficientes sustinere, et destinavit illis sortem veritatis.
Bekehre dich zum Herrn und laß ab von den Sünden, bete im Aufblick zu ihm und mindere die Zahl deiner Fehltritte;
Convertere ad Dominum, et relinque peccata tua :
kehre zum Höchsten zurück und wende dich ab vom Unrechttun und hasse aufrichtig den Sündengreuel.
precare ante faciem Domini, et minue offendicula.
Wer wird dem Höchsten in der Unterwelt lobsingen an Stelle derer, die da leben und ihm Lobpreis darbringen?
Revertere ad Dominum, et avertere ab injustitia tua, et nimis odito execrationem :
Für den Toten, der ja nicht mehr ist, hat der Lobpreis ein Ende; nur wer lebt und gesund ist, kann den Herrn preisen.
et cognosce justitias et judicia Dei, et sta in sorte propositionis, et orationis altissimi Dei.
Wie groß ist die Barmherzigkeit des Herrn und seine Versöhnlichkeit für die, welche sich zu ihm bekehren!
In partes vade sæculi sancti, cum vivis et dantibus confessionem Deo.
Denn nicht kann die ganze Vollkommenheit in den Menschen vorhanden sein, weil ja die Menschenkinder nicht unsterblich sind.
Non demoreris in errore impiorum : ante mortem confitere : a mortuo, quasi nihil, perit confessio.
Was ist heller als die Sonne? und sogar sie verfinstert sich; so richtet auch der Böse seinen Sinn auf Fleisch und Blut.
Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis : et laudabis Deum, et gloriaberis in miserationibus illius.
Die Heerscharen des Himmels droben mustert Gott, aber die Menschen allesamt sind Staub und Asche.
Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se !
Nec enim omnia possunt esse in hominibus, quoniam non est immortalis filius hominis, et in vanitate malitiæ placuerunt.
Quid lucidius sole ? et hic deficiet ; aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis ? et hoc arguetur.
Virtutem altitudinis cæli ipse conspicit : et omnes homines terra et cinis.