Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Ecclesiasticus — Latin alongside Deutsch

Ecclesiasticus 18

LN EN DE
18:1

Qui vivet in æternum creavit omnia simul. Deus solus justificabitur, et manet invictus rex in æternum.

Er, der in Ewigkeit Lebende, hat alles ohne Ausnahme geschaffen;

18:2

Quis sufficit enarrare opera illius ?

der Herr allein bewährt sich als gerecht.

18:3

quis enim investigabit magnalia ejus ?

Niemandem verleiht er die Fähigkeit, seine Werke zu verkünden, und wer vermag seine Großtaten zu erforschen?

18:4

virtutem autem magnitudinis ejus quis enuntiabit ? aut quis adjiciet enarrare misericordiam ejus ?

Wer kann seine gewaltige Erhabenheit zutreffend ermessen und wer noch überdies seine Gnadenerweise aufzählen?

18:5

Non est minuere neque adjicere, nec est invenire magnalia Dei.

Es geht nicht an, etwas davon abzuziehen, noch etwas hinzuzufügen, und es ist unmöglich, die Wundertaten des Herrn zu erforschen.

18:6

Cum consummaverit homo, tunc incipiet : et cum quieverit, aporiabitur.

Wenn der Mensch damit zu Ende ist, fängt er eben erst an, und wenn er aufhört, fühlt er sein Unvermögen.

18:7

Quid est homo ? et quæ est gratia illius ? et quid bonum aut quid nequam illius ?

Was ist der Mensch, und wozu ist er nütze? worin besteht sein Glück und worin sein Unglück?

18:8

Numerus dierum hominum, ut multum centum anni, quasi gutta aquæ maris deputati sunt : et sicut calculus arenæ, sic exigui anni in die ævi.

Die Zahl der Lebenstage eines Menschen beträgt, wenn’s hoch kommt, hundert Jahre.

18:9

Propter hoc patiens est Deus in illis, et effundit super eos misericordiam suam.

Wie ein Wassertropfen aus dem Meer und wie ein Sandkorn (am Meer), so sind diese wenigen Jahre im Verhältnis zu einem Tage der Ewigkeit.

18:10

Vidit præsumptionem cordis eorum, quoniam mala est : et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.

Darum ist der Herr langmütig gegen sie und gießt seine Barmherzigkeit über sie aus;

18:11

Ideo adimplevit propitiationem suam in illis, et ostendit eis viam æquitatis.

er sieht und erkennt, daß ihr Ende böse ist; darum gewährt er ihnen reichlich seine Vergebung.

18:12

Miseratio hominis circa proximum suum : misericordia autem Dei super omnem carnem.

Das Erbarmen eines Menschen gilt seinem Nächsten, aber das Erbarmen des Herrn erstreckt sich über alles Fleisch; er weist zurecht, erzieht und belehrt und führt wie ein Hirt seine Herde zurück;

18:13

Qui misericordiam habet, docet et erudit quasi pastor gregem suum.

er erbarmt sich derer, die seine Zucht annehmen, und derer, die zu seinem Erbarmen herzueilen.

18:14

Miseretur excipientis doctrinam miserationis, et qui festinat in judiciis ejus.

Mein Sohn, beim Gutestun füge keinen Vorwurf hinzu und bei keiner Gabe verletzende Worte.

18:15

Fili, in bonis non des querelam, et in omni dato non des tristitiam verbi mali.

Macht nicht der Tau der Hitze des Glutwindes ein Ende? So ist auch ein (beigefügtes gutes) Wort besser als die Gabe (selbst).

18:16

Nonne ardorem refrigerabit ros ? sic et verbum melius quam datum.

Bedenke wohl: ist nicht ein (gutes) Wort mehr wert als eine wohltätige Gabe? und beides steht einem freundlichen Manne zur Verfügung.

18:17

Nonne ecce verbum super datum bonum ? sed utraque cum homine justificato.

Der Tor macht auf unliebenswürdige Weise Vorwürfe, und die Gabe des Mißgünstigen preßt den Augen Tränen aus.

18:18

Stultus acriter improperabit : et datus indisciplinati tabescere facit oculos.

Ehe du redest, lerne, und ehe du krank wirst, sorge für deine Gesundheit;

18:19

Ante judicium para justitiam tibi, et antequam loquaris, disce.

ehe das Gericht (Gottes) eintritt, prüfe dich selbst, so wirst du zur Zeit der Heimsuchung Verzeihung erlangen;

18:20

Ante languorem adhibe medicinam : et ante judicium interroga teipsum, et in conspectu Dei invenies propitiationem.

ehe du in Krankheit verfällst, demütige dich, und in der Zeit deiner Verfehlungen lege Bekehrung an den Tag.

18:21

Ante languorem humilia te, et in tempore infirmitatis ostende conversationem tuam.

Versäume nicht, ein Gelübde rechtzeitig zu erfüllen, und warte nicht bis zum Tode, um dich davon frei zu machen.

18:22

Non impediaris orare semper, et ne verearis usque ad mortem justificari, quoniam merces Dei manet in æternum.

Ehe du ein Gelübde tust, stelle eine sorgfältige Überlegung an und sei nicht wie ein Mensch, der den Herrn versucht.

18:23

Ante orationem præpara animam tuam, et noli esse quasi homo qui tentat Deum.

Denke an den Zorn (Gottes) in den Tagen des Endes und an die Zeit der Vergeltung, wenn er sein Angesicht von dir abwendet.

18:24

Memento iræ in die consummationis, et tempus retributionis in conversatione faciei.

Denke an die Zeit des Hungers zur Zeit des Überflusses, an Armut und Mangel in den Tagen des Reichtums.

18:25

Memento paupertatis in tempore abundantiæ, et necessitatum paupertatis in die divitiarum.

Vom Morgen bis zum Abend kann die Zeit sich ändern, und alles verläuft schnell vor den Augen des Herrn.

18:26

A mane usque ad vesperam immutabitur tempus, et hæc omnia citata in oculis Dei.

Der weise Mann ist in allen Stücken auf seiner Hut und hütet sich in den Tagen der Sünden vor Verfehlung.

18:27

Homo sapiens in omnibus metuet, et in diebus delictorum attendet ab inertia.

Jeder Verständige kennt die Weisheit und zollt dem, der sie erlangt hat, Anerkennung.

18:28

Omnis astutus agnoscit sapientiam, et invenienti eam dabit confessionem.

Diejenigen, welche Verständnis für Spruchreden besitzen, beweisen sich auch selbst als weise und strömen zutreffende Sinnsprüche in Menge aus.

18:29

Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt, et intellexerunt veritatem et justitiam, et impluerunt proverbia et judicia.

Gehe nicht deinen Begierden nach und halte dich von deinen Lüsten zurück;

18:30

Post concupiscentias tuas non eas, et a voluntate tua avertere.

denn wenn du deiner Seele das Wohlgefallen an den Lüsten gestattest, so wird sie dich zum Gespött deiner Feinde machen.

18:31

Si præstes animæ tuæ concupiscentias ejus, faciat te in gaudium inimicis tuis.

Habe keine Freude an häufiger Schwelgerei und beteilige dich nicht an üppigen Gelagen (h);

18:32

Ne oblecteris in turbis nec in modicis : assidua enim est commissio illorum.

mache dich nicht arm, indem du Schmausereien mit geborgtem Gelde veranstaltest, während du nichts im eigenen Beutel hast.

18:33

Ne fueris mediocris in contentione ex fœnore, et est tibi nihil in sacculo : eris enim invidus vitæ tuæ.

33 versūs Menge JSON ›