Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Ecclesiasticus — Latin alongside Deutsch

Ecclesiasticus 16

LN EN DE
16:1

Ne jucunderis in filiis impiis, si multiplicentur : nec oblecteris super ipsos, si non est timor Dei in illis.

Wünsche dir nicht eine Menge nichtsnutziger Kinder, und freue dich nicht über gottlose Söhne.

16:2

Non credas vitæ illorum, et ne respexeris in labores eorum.

Wenn sie zahlreich werden, freue dich nicht über sie, wenn keine Gottesfurcht in ihnen wohnt.

16:3

Melior est enim unus timens Deum, quam mille filii impii :

Verlaß dich nicht auf ihr langes Leben und setze dein Vertrauen nicht auf ihre Wohnstätte; denn ein einziges kann besser sein als tausend, und kinderlos sterben ist besser als der Besitz gottloser Kinder.

16:4

et utile est mori sine filiis, quam relinquere filios impios.

Denn durch einen Gottesfürchtigen (g) wird eine Stadt bevölkert, aber durch ein Geschlecht von Gottlosen verödet sie.

16:5

Ab uno sensato inhabitabitur patria : tribus impiorum deseretur.

Vieles derartige habe ich mit eigenen Augen gesehen, und noch Gewaltigeres hat mein Ohr vernommen.

16:6

Multa talia vidit oculis meus, et fortiora horum audivit auris mea.

Gegen die Rotte der Gottlosen loderte das Feuer auf, und gegen ein ungehorsames Volk entbrannte der Zorn (Gottes) (g);

16:7

In synagoga peccantium exardebit ignis, et in gente incredibili exardescet ira.

er verzieh nicht den Riesen der Vorzeit, die im Gefühl ihrer Kraft sich empörten;

16:8

Non exoraverunt pro peccatis suis antiqui gigantes, qui destructi sunt confidentes suæ virtuti.

er verschonte auch nicht die Ortsgenossen Lots, die sicher waren in ihrem Übermut (g);

16:9

Et non pepercit peregrinationi Lot, et execratus est eos præ superbia verbi illorum.

nicht erbarmte er sich des dem Untergange geweihten Volkes, das wegen seiner Sünden vertilgt wurde.

16:10

Non misertus est illis, gentem totam perdens, et extollentem se in peccatis suis.

Und ebenso erging es den sechsmalhunderttausend Mann Fußvolks, die allesamt hingerafft wurden wegen ihrer Verstocktheit.

16:11

Et sicut sexcenta millia peditum, qui congregati sunt in duritia cordis sui : et si unus fuisset cervicatus, mirum si fuisset immunis.

Und nun gar der Einzelne, der halsstarrig ist: ein Wunder wäre es, wenn er ungestraft bliebe; denn wie Erbarmen, so ist auch Zorn bei ihm; er hat die Macht zu verzeihen und gießt auch seinen Zorn aus;

16:12

Misericordia enim et ira est cum illo : potens exoratio, et effundens iram.

so groß wie seine Gnade, ebenso groß ist auch seine Züchtigung; jeden richtet er nach seinen Werken.

16:13

Secundum misericordiam suam, sic correptio illius homines secundum opera sua judicat.

Nicht entkommt der Frevler mit seinem Raube, und niemals läßt er die Hoffnung des Frommen unerfüllt;

16:14

Non effugiet in rapina peccator, et non retardabit sufferentia misericordiam facientis.

für jeden, der Wohltätigkeit übt, gibt es einen Lohn (g), ein jeder empfängt nach seinen Werken. b [Der Herr verhärtete den Pharao, so daß dieser ihn nicht erkannte, damit seine Machterweise dem Erdkreise unter dem ganzen Himmel kund würden; der ganzen Schöpfung ist sein Erbarmen offenbar, und sein Licht und seine Finsternis hat er den Menschen zugeteilt.]

16:15

Omnis misericordia faciet locum unicuique, secundum meritum operum suorum, et secundum intellectum peregrinationis ipsius.

Sage nicht: »Ich bin vor Gott verborgen, und wer wird in der Höhe meiner gedenken? Unter den vielen Leuten bleibe ich unbemerkt, und was bin ich in der unermeßlichen Schöpfung«?

16:16

Non dicas : A Deo abscondar : et ex summo, quis mei memorabitur ?

Bedenke wohl: der Himmel und der Himmel des Himmels, das Weltmeer und die Erde erbeben, wenn er sie heimsucht;

16:17

in populo magno non agnoscar : quæ est enim anima mea in tam immensa creatura ?

die Berge allzumal und die Grundseiten der Erde erzittern vor Schrecken, wenn er sie anschaut.

16:18

Ecce cælum et cæli cælorum, abyssus, et universa terra, et quæ in eis sunt, in conspectu illius commovebuntur.

Doch darauf achtet das Herz nicht, und wer bedenkt sein Walten?

16:19

Montes simul, et colles, et fundamenta terræ, cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.

Ja, wie der Sturmwind, den der Mensch nicht sehen kann, so sind die meisten seiner Werke verborgen.

16:20

Et in omnibus his insensatum est cor, et omne cor intelligitur ab illo.

»Wer wird die Betätigungen seiner Gerechtigkeit verkündigen oder wer sie erwarten? In weiter Ferne liegt ja der Bund«.

16:21

Et vias illius quis intelligit, et procellam quam nec oculus videbit hominis ?

Wer Mangel an Einsicht hat, denkt so, und nur ein unverständiger (und auf Irrwegen wandelnder) Mensch ist so törichter Ansicht.

16:22

Nam plurima illius opera sunt in absconsis : sed opera justitiæ ejus quis enuntiabit, aut quis sustinebit ? longe enim est testamentum a quibusdam, et interrogatio omnium in consummatione est.

Höre mir zu, mein Sohn, und lerne Einsicht und auf meine Worte richte deinen Sinn!

16:23

Qui minoratur corde cogitat inania, et vir imprudens et errans cogitat stulta.

Ich will dir wohlabgewogene Lehre kundtun (h) und mit Genauigkeit meine Erkenntnis offenbaren.

16:24

Audi me, fili, et disce disciplinam sensus, et in verbis meis attende in corde tuo :

Nach dem Ratschluß des Herrn sind seine Werke von Anfang an entstanden (h), und seit ihrer Erschaffung hat er ihre Teile geschieden.

16:25

et dicam in æquitate disciplinam, et scrutabor enarrare sapientiam : et in verbis meis attende in corde tuo, et dico in æquitate spiritus virtutes quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuntio scientiam ejus.

Er ordnete seine Werke für ewige Zeiten und ihre Machtbereiche für ihre Geschlechter; nicht hungern sie und nicht ermüden sie und lassen von ihren Arbeiten nicht ab;

16:26

In judicio Dei opera ejus ab initio, et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum, et initia eorum in gentibus suis.

keines befeindet das andere, und bis in Ewigkeit sind sie seinem Gebot nicht ungehorsam.

16:27

Ornavit in æternum opera illorum : nec esurierunt, nec laboraverunt, et non destiterunt ab operibus suis.

Und hierauf blickte der Herr auf die Erde und füllte sie mit seinen Gütern an;

16:28

Unusquisque proximum sibi non angustiabit in æternum :

mit allerlei lebenden Wesen bedeckte er ihre Oberfläche, und zu ihr (oder in sie) kehren sie (im Tode) zurück.

16:29

non sis incredibilis verbo illius.

16:30

Post hæc Deus in terram respexit, et implevit illam bonis suis :

16:31

anima omnis vitalis denuntiavit ante faciem ipsius, et in ipsam iterum reversio illorum.

31 versūs Menge JSON ›