Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Ecclesiasticus — Latin alongside Deutsch

Ecclesiasticus 28

LN EN DE
28:1

Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam, et peccata illius servans servabit.

Wer sich rächt, wird Rache vom Herrn erleiden, der ihm seine Sünden sicher vorbehalten wird.

28:2

Relinque proximo tuo nocenti te, et tunc deprecanti tibi peccata solventur.

Vergib deinem Nächsten sein Unrecht, dann werden, wenn du darum bittest, auch dir die Sünden vergeben werden.

28:3

Homo homini reservat iram, et a Deo quærit medelam :

Ein Mensch hält den Zorn gegen einen andern fest und will doch Heilung vom Herrn fordern?!

28:4

in hominem similem sibi non habet misericordiam, et de peccatis suis deprecatur.

Mit einem Menschen seinesgleichen hat er kein Erbarmen und bittet doch für seine eigenen Sünden um Nachsicht?!

28:5

Ipse cum caro sit reservat iram, et propitiationem petit a Deo : quis exorabit pro delictis illius ?

Er selbst, der doch Fleisch ist, hält den Groll fest: wer wird ihm da seine Sünden vergeben?

28:6

Memento novissimorum, et desine inimicari :

Denke an das Ende, und laß ab von der Feindschaft, denke an Verwesung und Tod und bleibe den Geboten treu;

28:7

tabitudo enim et mors imminent in mandatis ejus.

denke an die Gebote und grolle dem Nächsten nicht; denke an den Bund mit dem Höchsten und vergib die Verfehlung!

28:8

Memorare timorem Dei, et non irascaris proximo.

Halte dich fern von Streit, so wirst du weniger sündigen, denn ein zornmütiger Mensch facht Streit an,

28:9

Memorare testamentum Altissimi, et despice ignorantiam proximi.

und ein böser Mann entzweit Freunde und stiftet Zerwürfnis unter Friedfertigen an.

28:10

Abstine te a lite, et minues peccata.

Ein Feuer brennt, jenachdem es Brennstoff hat, ebenso wird auch ein Streit entbrennen, jenachdem geschürt wird; je größer die Macht eines Menschen ist, desto stärker ist sein Groll, und je reicher er ist, desto höher läßt er seinen Zorn aufsteigen.

28:11

Homo enim iracundus incendit litem, et vir peccator turbabit amicos, et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.

Übereilter Zwist facht ein Feuer an, und ein übereilter Streit führt zu Blutvergießen.

28:12

Secundum enim ligna silvæ sic ignis exardescit : et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit, et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.

Wenn du einen Funken anbläst, so flammt er auf, und wenn du auf ihn speist, erlischt er, und beides kommt doch aus deinem Munde.

28:13

Certamen festinatum incendit ignem, et lis festinans effundit sanguinem : et lingua testificans adducit mortem.

Den Ohrenbläser und den Doppelzüngigen verfluche, denn viele friedliebende Leute haben sie ins Verderben gebracht.

28:14

Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit : et si exspueris super illam, extinguetur : utraque ex ore proficiscuntur.

Eine verleumderische Zunge hat viele gestürzt und sie von Volk zu Volk getrieben, auch feste Städte zerstört und die Paläste von Machthabern niedergerissen.

28:15

Susurro et bilinguis maledictus, multos enim turbabit pacem habentes.

Eine verleumderische Zunge hat treffliche Frauen aus ihren Häusern gestoßen und sie des Ertrags ihrer Arbeit beraubt.

28:16

Lingua tertia multos commovit, et dispersit illos de gente in gentem.

Wer auf sie hört, findet keine Ruhe und kann nicht in Frieden wohnen.

28:17

Civitates muratas divitum destruxit, et domus magnatorum effodit.

Der Schlag der Geißel bringt Striemen hervor, aber der Schlag der Zunge zerschmettert die Gebeine.

28:18

Virtutes populorum concidit, et gentes fortes dissolvit.

Viele sind durch die Schneide des Schwertes gefallen, aber nicht so viele, wie durch die Zunge gefallen sind.

28:19

Lingua tertia mulieres viratas ejecit, et privavit illas laboribus suis.

Wohl dem, der vor ihr geborgen bleibt und ihre Wut nicht an sich erfährt, der nicht an ihrem Joche zieht und mit ihren Banden nicht gefesselt wird!

28:20

Qui respicit illam non habebit requiem, nec habebit amicum in quo requiescat.

denn ihr Joch ist ein eisernes Joch, und ihr Fesseln sind eherne Fesseln.

28:21

Flagelli plaga livorem facit : plaga autem linguæ comminuet ossa.

Der Tod durch sie ist ein schrecklicher Tod, und besser ist die Unterwelt als sie.

28:22

Multi ceciderunt in ore gladii : sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.

Über die Frommen hat sie keine Gewalt, und von ihrer Feuerflamme werden sie nicht versengt;

28:23

Beatus qui tectus est a lingua nequam, qui in iracundiam illius non transivit, et qui non attraxit jugum illius, et in vinculis ejus non est ligatus :

aber die den Herrn verlassen, fallen in sie hinein; an ihnen brennt sie, ohne zu erlöschen; sie wird auf sie losgelassen wie ein Löwe und wütet unter ihnen wie ein Panther.

28:24

jugum enim illius jugum ferreum est, et vinculum illius vinculum æreum est ;

Wohlan! umzäune dein Grundstück mit Dornen und lege dein Silber und Gold unter Verschluß;

28:25

mors illius mors nequissima : et utilis potius infernus quam illa.

aber auch für deine Worte bringe Waage und Gewichte in Anwendung und bringe auch an deinem Munde Tür und Riegel an.

28:26

Perseverantia illius non permanebit, sed obtinebit vias injustorum, et in flamma sua non comburet justos.

Gib acht, daß du durch sie dich nicht verfehlest und zu Falle kommest vor den Augen dessen, der darauf lauert.

28:27

Qui relinquunt Deum incident in illam, et exardebit in illis, et non extinguetur, et immittetur in illos quasi leo, et quasi pardus lædet illos.

28:28

Sepi aures tuas spinis : linguam nequam noli audire : et ori tuo facito ostia et seras.

28:29

Aurum tuum et argentum tuum confla, et verbis tuis facito stateram, et frenos ori tuo rectos :

28:30

et attende ne forte labaris in lingua, et cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi, et sit casus tuus insanabilis in mortem.

30 versūs Menge JSON ›