Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Ecclesiasticus — Latin alongside Deutsch

Ecclesiasticus 32

LN EN DE
32:1

Rectorem te posuerunt ? noli extolli : esto in illis quasi unus ex ipsis.

Macht man dich zum Trinkwart, so überhebe dich nicht, benimm dich unter ihnen wie einer ihresgleichen; sorge für sie, und dann erst setze dich.

32:2

Curam illorum habe, et sic conside, et omni cura tua explicita recumbe :

Bist du allen deinen Obliegenheiten nachgekommen, dann laß dich nieder, damit du deine Freude an ihnen hast und als Lohn für dein treffliches Verhalten den Kranz erhältst.

32:3

ut læteris propter illos, et ornamentum gratiæ accipias coronam, et dignationem consequaris corrogationis.

Rede, du Alter, denn das kommt dir zu, mit gründlicher Sachkenntnis, doch hindere den Gesang (oder die Musik) nicht!

32:4

Loquere major natu : decet enim te

Wo es Gesang (oder Musik) zu hören gibt, da trage keine lange Rede vor und bringe deine Weisheit nicht zur Unzeit an.

32:5

primum verbum diligenti scientia, et non impedias musicam.

Wie ein Siegelring von Karfunkel an goldener Halskette ist ein kunstgerechtes Konzert beim Weingelage;

32:6

Ubi auditus non est, non effundas sermonem, et importune noli extolli in sapientia tua.

ein Siegelring von Smaragd in goldener Einfassung ist melodischer Gesang bei lieblichem Wein.

32:7

Gemmula carbunculi in ornamento auri, et comparatio musicorum in convivio vini.

Rede, du Jüngling, wenn’s durchaus nötig ist, aber nur, wenn man zwei- oder dreimal dich auffordert.

32:8

Sicut in fabricatione auri signum est smaragdi, sic numerus musicorum in jucundo et moderato vino.

Fasse dich kurz, sage viel mit wenigen Worten; sei wie einer, der’s versteht und doch schweigen kann.

32:9

Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia.

Unter Vornehmen stelle dich ihnen nicht gleich (h) und unter Greisen (g) schwatze nicht viel.

32:10

Adolescens, loquere in tua causa vix.

Wie der Blitz dem Donner vorauseilt, so geht vor dem Bescheidenen die Gunst einher.

32:11

Si bis interrogatus fueris, habeat caput responsum tuum.

Stehe beizeiten auf und halte dich nicht zum Nachtrab; begib dich schnell nach Hause und sei nicht leichtsinnig.

32:12

In multis esto quasi inscius, et audi tacens simul et quærens.

Dort sei vergnügt und führe deine Einfälle aus, doch in der Furcht Gottes und nicht in Unverstand (g);

32:13

In medio magnatorum non præsumas : et ubi sunt senes non multum loquaris.

und außerdem preise deinen Schöpfer, der dich mit seinen Gütern überreich labt.

32:14

Ante grandinem præibit coruscatio : et ante verecundiam præibit gratia, et pro reverentia accedet tibi bona gratia.

Wer den Herrn sucht (g), erhält Belehrung (oder Unterweisung), und die eifrig nach ihm trachten, erlangen sein Wohlgefallen.

32:15

Et hora surgendi non te trices : præcurre autem prior in domum tuam, et illic avocare, et illic lude,

Wer das Gesetz erforscht, wird mit ihm ganz erfüllt; wer aber heuchelt, kommt an ihm zu Fall.

32:16

et age conceptiones tuas, et non in delictis et verbo superbo :

Die den Herrn fürchten, verstehen das Recht und lassen gerechte Aussprüche wie ein Licht leuchten (h).

32:17

et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit, et inebriantem te ab omnibus bonis suis.

Ein sündiger Mensch lehnt die Belehrung ab und macht eine ihm genehme Auslegung ausfindig.

32:18

Qui timet Dominum excipiet doctrinam ejus : et qui vigilaverint ad illum invenient benedictionem.

Ein Mann von Einsicht läßt die Ansicht eines Fremden nicht unbeachtet, aber der Hochmütige fügt sich keiner Rücksichtnahme, und nachdem er für sich allein gehandelt hat, ohne sich raten zu lassen, wird er seines Unverstandes überführt.

32:19

Qui quærit legem replebitur ab ea, et qui insidiose agit scandalizabitur in ea.

Ohne Rat tue nichts, so wirst du nach der Tat nichts zu bereuen haben.

32:20

Qui timent Dominum invenient judicium justum, et justitias quasi lumen accendent.

Gehe nicht auf einem Wege, der Hindernisse darbietet, damit du nicht über Steine stolperst (h).

32:21

Peccator homo vitabit correptionem, et secundum voluntatem suam inveniet comparationem.

Traue keinem Wege, der frei von Anstoß ist, und so sei auch vor deinen Kindern auf der Hut (h).

32:22

Vir consilii non disperdet intelligentiam : alienus et superbus non pertimescet timorem :

Bei allem, was du tust, achte auf deine Seele (oder setze dein Vertrauen auf dich selbst), denn darin besteht die Beobachtung der Gebote (Gottes).

32:23

etiam postquam fecit cum eo sine consilio, et suis insectationibus arguetur.

Wer sein Vertrauen auf das Gesetz setzt, der bewahrt seine Seele (g), und wer auf den Herrn vertraut, wird nicht zu Schaden kommen.

32:24

Fili, sine consilio nihil facias, et post factum non pœnitebis.

32:25

In via ruinæ non eas, et non offendes in lapides : nec credas te viæ laboriosæ, ne ponas animæ tuæ scandalum.

32:26

Et a filiis tuis cave, et a domesticis tuis attende.

32:27

In omni opere tuo crede ex fide animæ tuæ, hoc est enim conservatio mandatorum.

32:28

Qui credit Deo attendit mandatis : et qui confidit in illo non minorabitur.

28 versūs Menge JSON ›