Noli attendere ad possessiones iniquas, et ne dixeris : Est mihi sufficiens vita : nihil enim proderit in tempore vindictæ et obductionis.
Verlaß dich nicht auf deinen Reichtum und sage nicht: »Ich habe genug.«
Ne sequaris in fortitudine tua concupiscentiam cordis tui,
Folge nicht deinen Gelüsten und deiner Kraft, daß du nach den Begierden deines Herzens wandelst,
et ne dixeris : Quomodo potui ? aut, Quis me subjiciet propter facta mea ? Deus enim vindicans vindicabit.
und sage nicht: »Wer hat mir zu befehlen?«; denn der Herr, der Recht übt, wird dich büßen lassen (h).
Ne dixeris : Peccavi : et quid mihi accidit triste ? Altissimus enim est patiens redditor.
Sage nicht: »Ich habe gesündigt, und was hat’s mir geschadet?« denn der Herr ist langmütig.
De propitiatio peccato noli esse sine metu, neque adjicias peccatum super peccatum.
In bezug auf Sühne sei nicht ohne Bangen, so daß du Sünde auf Sünden häufst.
Et ne dicas : Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur :
Und sage nicht: »Sein Erbarmen ist groß, er wird mir schon meine vielen Sünden vergeben«; denn bei ihm ist wohl Erbarmen, aber auch Zorn, und auf den Sündern lastet sein Grimm.
misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et in peccatores respicit ira illius.
Säume nicht, dich zum Herrn zu bekehren, und verschieb es nicht von einem Tag zum andern; den plötzlich kommt der Zorn des Herrn zum Ausbruch, und am Tage der Vergeltung würdest du umkommen.
Non tardes converti ad Dominum, et ne differas de die in diem :
Verlaß dich nicht auf unrechtes Gut, denn am Tage der Heimsuchung wird es dir nichts nützen. –
subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictæ disperdet te.
Worfle nicht bei jedem Winde, und gehe nicht auf jeglichem Pfade! (So macht es der doppelzüngige Sünder.)
Noli anxius esse in divitiis injustis : non enim proderunt tibi in die obductionis et vindictæ.
Bleibe fest bei deiner Überzeugung und laß deine Rede immer eine und dieselbe sein.
Non ventiles te in omnem ventum, et non eas in omnem viam : sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua.
Sei schnell bereit zum Hören, aber langsam laß die Antwort hören.
Esto firmus in via Domini, et in veritate sensus tui et scientia : et prosequatur te verbum pacis et justitiæ.
Hast du Einsicht, so antworte dem andern; wo nicht, so laß deine Hand auf deinem Munde liegen.
Esto mansuetus ad audiendum verbum, ut intelligas, et cum sapientia proferas responsum verum.
Ehre und Schande liegen in der Rede und des Menschen Zunge kann ihn zu Fall bringen.
Si est tibi intellectus, responde proximo : sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato, et confundaris.
Laß dich nicht doppelzüngig nennen und gebrauche deine Zunge nicht zur Hinterlist; denn dem Diebe wird Schande zuteil und böser Schimpf dem Doppelzüngigen.
Honor et gloria in sermone sensati : lingua vero imprudentis subversio est ipsius.
Verfehle dich nicht, weder im Großen noch im Kleinen, und statt eines Freundes beweise dich nicht als Feind;
Non appelleris susurro, et lingua tua ne capiaris et confundaris :
denn einen üblen Namen, Schimpf und Schande würdest du davontragen; so gebührt es dem doppelzüngigen Sünder.
super furem enim est confusio et pœnitentia, et denotatio pessima super bilinguem : susurratori autem odium, et inimicitia, et contumelia.
Justifica pusillum et magnum similiter.