Laudatio ipsi David. Exaltabo te, Deus meus rex, et benedicam nomini tuo in sæculum, et in sæculum sæculi.
<em>Von David.</em> Gepriesen sei der HERR, mein Fels, der meine Hände tüchtig gemacht zum Kampf, meine Finger geschickt zum Kriege,
Per singulos dies benedicam tibi, et laudabo nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi.
mein Wohltäter und meine Burg, meine Feste und mein Retter, mein Schild und der, auf den ich vertraue; Völker hat er mir unterworfen!
Magnus Dominus, et laudabilis nimis, et magnitudinis ejus non est finis.
HERR, was ist der Mensch, daß du ihn beachtest, des Menschen Sohn, daß du seiner gedenkst?
Generatio et generatio laudabit opera tua, et potentiam tuam pronuntiabunt.
Der Mensch gleicht einem Hauch, seine Tage sind wie ein Schatten, der vorüberfliegt.
Magnificentiam gloriæ sanctitatis tuæ loquentur, et mirabilia tua narrabunt.
HERR, neige deinen Himmel und fahre herab, rühre die Berge an, daß sie rauchen!
Et virtutem terribilium tuorum dicent, et magnitudinem tuam narrabunt.
Schleudre Blitze und zerstreue sie, schieß deine Pfeile ab und laß sie zerstieben!
Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt, et justitia tua exsultabunt.
Strecke deine Hände aus der Höhe herab, reiß mich heraus und rette mich aus gewaltigen Fluten, aus der Hand der Söhne der Fremde,
Miserator et misericors Dominus : patiens, et multum misericors.
deren Lippen Lügen reden und deren Rechte mit Täuschung umgeht.
Suavis Dominus universis, et miserationes ejus super omnia opera ejus.
Gott, ein neues Lied will (alsdann) ich dir singen, auf zehnsaitiger Harfe dir spielen:
Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua, et sancti tui benedicant tibi.
dir, der den Königen Sieg verleiht, der David, seinen Knecht, entrissen dem mörderischen Schwert.
Gloriam regni tui dicent, et potentiam tuam loquentur :
Reiß mich heraus und rette mich aus der Hand der Söhne der Fremde, deren Lippen Lügen reden und deren Rechte mit Täuschung umgeht! –
ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam, et gloriam magnificentiæ regni tui.
O gib, daß unsere Söhne in ihrer Jugendkraft hochgewachsenen Setzlingen gleichen! Daß unsre Töchter seien wie schöngemeißelte Ecksäulen an prächtig gebauten Palästen!
Regnum tuum regnum omnium sæculorum ; et dominatio tua in omni generatione et generationem. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis.
Daß unsre Speicher, wohlgefüllt, spenden einen Vorrat nach dem andern! Daß unser Kleinvieh sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unsern Triften!
Allevat Dominus omnes qui corruunt, et erigit omnes elisos.
Daß unsre Rinder trächtig seien ohne Mißgeschick und ohne Fehlgeburt, keine Spaltung im Volk und kein Wehgeschrei auf unsern Straßen!
Oculi omnium in te sperant, Domine, et tu das escam illorum in tempore opportuno.
Glückselig das Volk, dem es so ergeht! Glückselig das Volk, dessen Gott der HERR ist!
Aperis tu manum tuam, et imples omne animal benedictione.
Justus Dominus in omnibus viis suis, et sanctus in omnibus operibus suis.
Prope est Dominus omnibus invocantibus eum, omnibus invocantibus eum in veritate.
Voluntatem timentium se faciet, et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos.
Custodit Dominus omnes diligentes se, et omnes peccatores disperdet.
Laudationem Domini loquetur os meum ; et benedicat omnis caro nomini sancto ejus in sæculum, et in sæculum sæculi.