Ipsi David. Judica, Domine, nocentes me ; expugna impugnantes me.
<em>Von David, als er sich vor Abimelech</em><em> irrsinnig stellte</em> <em>und dieser ihn von sich trieb, so daß er von dannen ging.</em>
Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
Ich will den HERRN allzeit preisen, immerdar soll sein Lob in meinem Munde sein.
Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me ; dic animæ meæ : Salus tua ego sum.
Des HERRN soll meine Seele sich rühmen, die Demütigen sollen es hören und sich freuen.
Confundantur et revereantur quærentes animam meam ; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
Verherrlicht mit mir den HERRN und laßt uns gemeinsam seinen Namen erheben!
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
Sooft den HERRN ich suchte, hat er mich erhört und aus allen meinen Ängsten mich befreit.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
Wer auf ihn blickt, wird heiteren Sinnes, und sein Antlitz braucht nicht beschämt zu erröten.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui ; supervacue exprobraverunt animam meam.
Hier ist ein (solcher) Dulder, der rief: da hörte der HERR und half ihm aus all seinen Nöten.
Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
Der Engel des HERRN lagert sich rings um die Gottesfürchtigen und rettet sie.
Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist: wohl dem Manne, der auf ihn vertraut!
Omnia ossa mea dicent : Domine, quis similis tibi ? eripiens inopem de manu fortiorum ejus ; egenum et pauperem a diripientibus eum.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
Junge Löwen müssen darben und leiden Hunger; doch wer den HERRN sucht, entbehrt nichts Gutes.
Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.
Kommt her, ihr Kinder, hört mir zu: die Furcht des HERRN will ich euch lehren!
Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio ; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
Wer ist der Mann, der langes Leben begehrt, der viele Tage sich wünscht, um Glück zu genießen?
Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam ; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
Hüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor Worten des Trugs!
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt ; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, suche den Frieden und jage ihm nach!
Dissipati sunt, nec compuncti ; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione ; frenduerunt super me dentibus suis.
Die Augen des HERRN sind auf die Gerechten gerichtet und seine Ohren auf ihr Hilfsgeschrei.
Domine, quando respicies ? Restitue animam meam a malignitate eorum ; a leonibus unicam meam.
Das Antlitz des HERRN steht gegen die Frevler, um ihr Gedächtnis auszutilgen von der Erde.
Confitebor tibi in ecclesia magna ; in populo gravi laudabo te.
Wenn sie schreien, so hört es der HERR und rettet sie aus all ihren Nöten.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
Der HERR ist nahe den zerbrochenen Herzen, hilft denen, die zerschlagenen Geistes sind.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur ; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
Zahlreich sind die Leiden des Gerechten, doch aus allen rettet ihn der HERR.
Et dilataverunt super me os suum ; dixerunt : Euge, euge ! viderunt oculi nostri.
Er behütet alle seine Gebeine, daß nicht eins von ihnen zerbrochen wird.
Vidisti, Domine : ne sileas ; Domine, ne discedas a me.
Den Gottlosen wird das Unglück töten, und wer den Gerechten haßt, muß es büßen.
Exsurge et intende judicio meo, Deus meus ; et Dominus meus, in causam meam.
Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die zu ihm sich flüchten, brauchen nicht zu büßen.
Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
Non dicant in cordibus suis : Euge, euge, animæ nostræ ; nec dicant : Devoravimus eum.
Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis ; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam ; et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
Et lingua mea meditabitur justitiam tuam ; tota die laudem tuam.