In finem. Servo Domini ipsi David.
<em>Von David.</em> Streite, HERR, mit denen, die mich bestreiten, kämpfe mit denen, die mich bekämpfen!
Dixit injustus ut delinquat in semetipso : non est timor Dei ante oculos ejus.
Ergreife Schild und Tartsche und stehe auf zur Hilfe für mich!
Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.
Zücke die Lanze und sperre meinen Verfolgern den Weg, sprich zu meiner Seele: »Deine Hilfe bin ich!«
Verba oris ejus iniquitas, et dolus ; noluit intelligere ut bene ageret.
Laß in Schmach und Schande geraten, die mir nach dem Leben trachten; zurückweichen müssen und schamrot werden, die auf Unheil gegen mich sinnen!
Iniquitatem meditatus est in cubili suo ; astitit omni viæ non bonæ : malitiam autem non odivit.
Laß sie werden wie Spreu vor dem Winde, während der Engel des HERRN sie zurückstößt!
Domine, in cælo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes.
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig sein, während der Engel des HERRN sie verfolgt!
Justitia tua sicut montes Dei ; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine,
Denn ohn’ Ursach haben sie heimlich ihr Netz mir gestellt, meinem Leben ohn’ Ursach eine Grube gegraben.
quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt.
Möge Verderben ihn unversehens treffen, und sein Netz, das er heimlich gestellt, das möge ihn fangen: zum Verderben gerate er selbst hinein!
Inebriabuntur ab ubertate domus tuæ, et torrente voluptatis tuæ potabis eos :
Dann wird mein Herz frohlocken über den HERRN und sich freuen ob seiner Hilfe;
quoniam apud te est fons vitæ, et in lumine tuo videbimus lumen.
alle Glieder meines Leibes werden bekennen: »HERR, wer ist dir gleich? Du bist’s, der den Elenden rettet vor dem Überstarken und den Elenden und Armen vor dem Räuber.«
Prætende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his qui recto sunt corde.
Es treten Lügenzeugen (gegen mich) auf, befragen mich über Dinge, von denen ich nichts weiß;
Non veniat mihi pes superbiæ, et manus peccatoris non moveat me.
sie vergelten mir Böses für Gutes, bringen Vereinsamung über mich.
Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem ; expulsi sunt, nec potuerunt stare.
Ich aber – als krank sie lagen, war ein Sack mein Gewand; ich kasteite mich mit Fasten, und mein Gebet kehrte sich gegen mich selbst;