Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Psalms — Latin alongside Deutsch

Psalms 37

LN EN DE
37:1

Psalmus David, in rememorationem de sabbato.

<em>Von David.</em> Entrüste dich nicht über die Bösen und ereifre dich nicht über die Übeltäter!

37:2

Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me :

denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.

37:3

quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.

Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit

37:4

Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum :

und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.

37:5

quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me.

Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen

37:6

Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.

und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.

37:7

Miser factus sum et curvatus sum usque in finem ; tota die contristatus ingrediebar.

Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!

37:8

Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.

Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!

37:9

Afflictus sum, et humiliatus sum nimis ; rugiebam a gemitu cordis mei.

Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.

37:10

Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.

Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;

37:11

Cor meum conturbatum est ; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.

die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.

37:12

Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ; et qui juxta me erant, de longe steterunt : et vim faciebant qui quærebant animam meam.

Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;

37:13

Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur.

der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.

37:14

Ego autem, tamquam surdus, non audiebam ; et sicut mutus non aperiens os suum.

Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;

37:15

Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.

doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.

37:16

Quoniam in te, Domine, speravi ; tu exaudies me, Domine Deus meus.

Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;

37:17

Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei ; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.

denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.

37:18

Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.

Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;

37:19

Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.

sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.

37:20

Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me : et multiplicati sunt qui oderunt me inique.

Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!

37:21

Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.

Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;

37:22

Ne derelinquas me, Domine Deus meus ; ne discesseris a me.

denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.

37:23

Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ.

Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;

23 versūs Menge JSON ›