In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra ;
<em>Dem Musikmeister; ein Psalm Davids, ein Lied.</em>
psalmum dicite nomini ejus ; date gloriam laudi ejus.
Dir gebührt Lobpreis, o Gott, in Zion, und dir muß man Gelübde bezahlen,
Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine ! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
der du Gebete erhörst: zu dir kommt alles Fleisch
Omnis terra adoret te, et psallat tibi ; psalmum dicat nomini tuo.
um der Verschuldungen willen. Wenn uns unsere Sünden zu drückend werden, du, HERR, vergibst sie.
Venite, et videte opera Dei : terribilis in consiliis super filios hominum.
Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen läßt, daß er in deinen Vorhöfen weilen darf! Wir wollen reichlich uns laben am Segen deines Hauses, deines heiligen Tempels!
Qui convertit mare in aridam ; in flumine pertransibunt pede : ibi lætabimur in ipso.
Durch Wundertaten erhörst du uns in Gerechtigkeit, du Gott unsers Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere,
Qui dominatur in virtute sua in æternum ; oculi ejus super gentes respiciunt : qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
der da feststellt die Berge durch seine Kraft, umgürtet mit Stärke,
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus :
der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen und das Toben der Völker,
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
so daß die Bewohner der Enden (des Erdrunds) sich fürchten vor deinen Zeichen; die fernsten Länder des Ostens und Westens bringst du zu lautem Jauchzen. –
Quoniam probasti nos, Deus ; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Du hast das Land gesegnet, es strömt schier über; du hast es gar reich gemacht – der Gottesbach hat Wasser in Fülle gehabt –; du hast ihre Feldfrucht wohl geraten lassen, denn also hast du das Land instand gesetzt;
Induxisti nos in laqueum ; posuisti tribulationes in dorso nostro ;
du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet, durch Regen es weich gemacht, sein Gewächs gesegnet.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
Du hast das Jahr gekrönt mit deiner Güte, und deine Spuren triefen von Fett.
Introibo in domum tuam in holocaustis ; reddam tibi vota mea
Es triefen die Anger der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel;
quæ distinxerunt labia mea : et locutum est os meum in tribulatione mea.
die Auen bekleiden sich mit Herden, und die Täler hüllen sich in Korn: man jauchzt einander zu und singt.
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ; offeram tibi boves cum hircis.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.