Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.
<em>Ein Bittgebet</em><em> Davids, das er dem Herrn wegen der Worte des Benjaminiten Kusch sang</em>.
Domine Deus meus, in te speravi ; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me :
HERR, mein Gott, bei dir such’ ich Zuflucht: hilf mir von allen meinen Verfolgern und rette mich,
nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
daß der Feind mich nicht wie ein Löwe zerreiße und zerfleische, weil kein Retter da ist!
Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,
O HERR mein Gott! Hab’ ich solches verübt, klebt Unrecht an meinen Händen,
si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
hab’ ich dem, der in Frieden mit mir lebte, Böses getan – ach nein, ich rettete ja, die mich grundlos bedrängten –:
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat ; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
so möge der Feind mich verfolgen und einholen, möge mein Leben zu Boden niedertreten und strecke meine Ehre in den Staub! SELA.
Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum : et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,
Steh auf, o HERR, in deinem Zorn! Erhebe dich gegen die Wut meiner Dränger! Werde wach mir zum Heil, du hast ja Gericht verordnet!
et synagoga populorum circumdabit te : et propter hanc in altum regredere :
Laß die ganze Versammlung der Völker dich umringen, und über ihr kehre zurück zur Höhe!
Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
Der HERR ist Richter über die Völker: schaffe mir Recht, o HERR, nach meiner Gerechtigkeit und nach meines Herzens Unschuld!
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.
Mache der Gottlosen Bosheit ein Ende und hilf dem Gerechten zu festem Stand, du Prüfer der Herzen und Nieren, gerechter Gott!
Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
Meinen Schild hält Gott, der Helfer der in ihrem Herzen Redlichen.
Deus judex justus, fortis, et patiens ; numquid irascitur per singulos dies ?
Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum.
Wahrlich, wiederum schärft er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
und richtet Todesgeschosse auf ihn, seine Pfeile, die er zu Brandpfeilen macht.
Ecce parturiit injustitiam ; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
Seht: da brütet er über Trug, geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge;
Lacum aperuit, et effodit eum ; et incidit in foveam quam fecit.
eine Grube hat er gegraben und ausgescharrt, stürzt selbst aber in die Grube, die er angelegt.
Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
Das Unheil, das er geplant, fällt ihm aufs eigne Haupt, sein Frevel fährt auf seinen eignen Scheitel nieder.
Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.
Preisen will ich den HERRN nach seiner Gerechtigkeit und lobsingen dem Namen des HERRN, des Höchsten.