Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem.
<em>Ein Lehrgedicht</em> <em>von Ethan, dem Esrahiten.</em>
Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis, a sæculo et usque in sæculum tu es, Deus.
Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen, bis zum fernsten Geschlecht deine Treue laut verkünden.
Ne avertas hominem in humilitatem : et dixisti : Convertimini, filii hominum.
Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« <ul> <li>fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:</li> </ul>
Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quæ præteriit : et custodia in nocte
»Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
quæ pro nihilo habentur, eorum anni erunt.
›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« SELA.
Mane sicut herba transeat ; mane floreat, et transeat ; vespere decidat, induret, et arescat.
Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus.
Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo ; sæculum nostrum in illuminatione vultus tui.
dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
Quoniam omnes dies nostri defecerunt, et in ira tua defecimus. Anni nostri sicut aranea meditabuntur ;
HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni. Si autem in potentatibus octoginta anni, et amplius eorum labor et dolor ; quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur.
Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
Quis novit potestatem iræ tuæ, et præ timore tuo iram tuam
Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
dinumerare ? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia.
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
Convertere, Domine ; usquequo ? et deprecabilis esto super servos tuos.
Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
Repleti sumus mane misericordia tua ; et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris.
Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
Lætati sumus pro diebus quibus nos humiliasti ; annis quibus vidimus mala.
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
Respice in servos tuos et in opera tua, et dirige filios eorum.
Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige.
ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.