Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino ; jubilemus Deo salutari nostro ;
Du Gott der Rache, o HERR, du Gott der Rache, erscheine!
præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei :
Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Stolzen nach ihrem Tun!
quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.
Wie lange noch sollen die Gottlosen, HERR, wie lange noch sollen die Gottlosen jubeln,
Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt ;
sollen sie geifern und trotzige Reden führen, alle Übeltäter stolz sich brüsten?
quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt.
Dein Volk, o HERR, zertreten sie und bedrücken dein Erbe;
Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos :
sie erwürgen Witwe und Fremdling und morden die Waisen
quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus.
und sagen dabei: »Nicht sieht es der HERR« oder: »Nicht merkt es der Gott Jakobs.«
Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra
Nehmt Verstand an, ihr Unvernünftigen im Volk, und ihr Toren: wann wollt ihr Einsicht gewinnen?
sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri : probaverunt me, et viderunt opera mea.
Der das Ohr gepflanzt, der sollte nicht hören? Der das Auge gebildet, der sollte nicht sehn?
Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi : Semper hi errant corde.
Der die Völker erzieht, der sollte nicht strafen, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
Et isti non cognoverunt vias meas : ut juravi in ira mea : Si introibunt in requiem meam.
Der HERR kennt wohl die Gedanken der Menschen, daß nur ein Hauch sie sind.