Responsio mollis frangit iram ; sermo durus suscitat furorem.
Eine sanfte Antwort beschwichtigt den Grimm, aber ein kränkendes Wort ruft Zorn hervor. –
Lingua sapientium ornat scientiam ; os fatuorum ebullit stultitiam.
Die Zunge der Weisen träufelt Erkenntnis (aus), aber der Mund der Toren sprudelt Dummheit hervor. –
In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos.
An jedem Orte sind die Augen des HERRN, sie schauen auf die Bösen und auf die Guten. –
Lingua placabilis lignum vitæ ; quæ autem immoderata est conteret spiritum.
Sanftheit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit an ihr schlägt dem Herzen Wunden. –
Stultus irridet disciplinam patris sui ; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est : cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
Ein Tor verschmäht die Zucht seines Vaters; wer aber Zurechtweisung annimmt, wird klug. –
Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer, aber im Einkommen des Gottlosen herrscht Zerrüttung. –
Labia sapientium disseminabunt scientiam ; cor stultorum dissimile erit.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Toren Sinn ist verkehrt gerichtet. –
Victimæ impiorum abominabiles Domino ; vota justorum placabilia.
Das Opfer der Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen ist ihm wohlgefällig. –
Abominatio est Domino via impii ; qui sequitur justitiam diligitur ab eo.
Der Wandel des Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb. –
Doctrina mala deserenti viam vitæ ; qui increpationes odit, morietur.
Schwere Züchtigung erwartet den, der den rechten Weg verläßt; wer Zurechtweisung verschmäht, wird sterben. –
Infernus et perditio coram Domino ; quanto magis corda filiorum hominum !
Unterwelt und Abgrund liegen offen vor dem HERRN: um wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! –
Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur.
Der Spötter hat es nicht gern, daß man ihn zurechtweist; (darum) mag er sich nicht zu den Weisen gesellen. –
Cor gaudens exhilarat faciem ; in mœrore animi dejicitur spiritus.
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter, aber bei Bekümmernis des Herzens ist der Mut gebrochen. –
Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia.
Das Herz des Verständigen trachtet nach Erkenntnis, aber der Mund der Toren geht auf Dummheit aus. –
Omnes dies pauperis, mali ; secura mens quasi juge convivium.
Alle Lebenstage sind für den Unglücklichen trübselig, aber ein wohlgemuter Sinn ist wie ein beständiges Festmahl. –
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
Besser wenig (Habe) bei Gottesfurcht, als reiche Schätze und Unruhe dabei. –
Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei. –
Vir iracundus provocat rixas ; qui patiens est mitigat suscitatas.
Ein zornmütiger Mensch ruft Streit hervor, aber ein langmütiger beschwichtigt den Hader. –
Iter pigrorum quasi sepes spinarum ; via justorum absque offendiculo.
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt, aber der Pfad der Fleißigen ist ebene Bahn. –
Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam.
Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. –
Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos.
Die Torheit ist dem Unverständigen eine Freude, ein verständiger Mensch aber geht seinen Weg geradeaus. –
Dissipantur cogitationes ubi non est consilium ; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
Wo keine Beratung stattfindet, da mißlingen die Pläne; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande. –
Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus.
Freude hat jeder an der (treffenden) Antwort seines Mundes, und ein Wort zu rechter Zeit – wie wertvoll ist das! –
Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo.
Der Weg des Lebens geht für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Totenreich drunten fernbleibe. –
Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ.
Das Haus der Hochmütigen reißt der HERR nieder, aber die Grenze der Witwe legt er fest. –
Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
Boshafte Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber leutselige Worte sind (ihm) rein. –
Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam ; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata : per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
Wer unrechtmäßigen Gewinn macht, zerrüttet sein (eigenes) Haus; wer aber Bestechungsgeschenke haßt, wird leben. –
Mens justi meditatur obedientiam ; os impiorum redundat malis.
Das Herz des Gerechten überlegt, um eine Antwort zu geben; aber der Mund der Gottlosen sprudelt Bosheiten hervor. –
Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet.
Von den Gottlosen bleibt der HERR fern, aber das Gebet der Gerechten vernimmt er. –
Lux oculorum lætificat animam ; fama bona impinguat ossa.
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz; eine gute Botschaft erquickt Mark und Bein. –
Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur.
Ein Ohr, das auf heilsame Zurechtweisung hört, weilt gern im Kreise der Weisen. –
Qui abjicit disciplinam despicit animam suam ; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.
Wer Unterweisung verschmäht, mißachtet (das Heil) seiner Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt sich Einsicht. –
Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas.
Die Furcht des HERRN ist Unterweisung zur Weisheit, und vor der Ehre geht die Demut her.